Romanos 12

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Beṉə' bišə', bacheyašə' cheži'ilažə' Diozən' chio'o. De'e na'anə' chṉeyoida' le'e ḻegon cuerp c̱helen' lažə' na' Diozən' ṉa'a mbanḻe. Ḻe'e güe'en ca to regal. Cheyaḻə' gaccho beṉə' la'aždao' xi'ilažə' par nic̱h gon cuincho lažə' na' Diozən' c̱hedə' can' cho'olaže'e. Šə choncho ca', do yic̱hɉ do lažə'əchon' cho'ela'ochone'.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Bito goncho can' chso'on beṉə' ca' cui zɉənombia' Diozən'. Cheyaḻə' güe'echo latɉə par nic̱h Diozən' gwše'e xbab c̱hechon', par nic̱h əṉezecho bi'in chene'ene'. Diozən' chene'ene' goncho de'en naquə de'e güen na' con yoguə' de'en cho'olaže'e.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Diozən' bano'e c̱hia' naca' apostol na' de'e na'anə' zaquə'ən əṉia' naquən' cheyaḻə' goncho. Bito cheyaḻə' gon cuincho xen, sino que syempr goncho xbab de que no'e c̱he to tocho chonḻilažə'əchone' bi xšine'enə' goncho na' bito gaquə goncho xšine'enə' žalə' ḻe' cui chaclene' chio'o.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Zan part nsa' cuerp c̱hechon'. Pero to to partən' caguə tozə žin de'e chso'onən.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ḻeczə can' naquən len chio'o. Beṉə' zanṉə' naccho chonḻilažə'əcho Cristən', pero yoguə'əcho ngodə'əcho txen len ḻe' na' gwxaquə'əlebecho ca tozə cuerp.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Diozən' lao yeḻə' chaclen c̱hen' len chio'o, no'e c̱hecho de que gwde gwdelə de'e gaquə gon to tocho. Šə baḻcho chac c̱hix̱ɉue'echo bi de'en bagwna Diozən' chio'o cheyaḻə' c̱hix̱ɉue'echon segon can' banoe' Diozən' c̱hecho laogüe de'en chonḻilažə'əchone'.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Šə Diozən' bano'e c̱hecho gaquəlencho beṉə', cheyaḻə' gaquəlenchone' do yic̱hɉ do lažə'əcho. Na' šə Diozən' bano'e c̱hecho əgwsed əgwlo'icho beṉə', cheyaḻə' əgwsed əgwlo'iga'aquechone' binḻo.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Šə Diozən' bano'e c̱hecho əṉeyoicho beṉə' yoblə par so'one' de'e güen, cheyaḻə' sotezə socho əṉeyoiga'aquechone'. Na' šə' bano'e c̱hecho bi de'e əgwnežɉwcho beṉə' yoblə, cheyaḻə' gwnežɉwchon do yic̱hɉ do lažə'əcho. Šə bano'e c̱hecho gaccho beṉə' blao par əggüia əgwye lɉuežɉ chio'o cho'ela'ochone', cheyaḻə' cue' yic̱hɉcho par əggüia əgwyega'acchone' can' chene'e Diozən'. Šə noe' Diozən' c̱hecho yeyašə' yeži'ilažə'əcho beṉə' yoblə, cheyaḻə' yebeicho na' yeyašə' yeži'ilažə'əchone'.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Cheyaḻə' gaque c̱he lɉuežɉcho do yic̱hɉ do lažə'əcho. Na' cheyaḻə' cueɉyic̱hɉcho de'e malən' na' gue'ichon, par nic̱h ca' zeɉḻi goncho de'e güenṉə'
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Can' cheyaḻə' gaquecho c̱he bišə' golɉcho, ca'aczən' cheyaḻə' gaque c̱he lɉuežɉcho. Cheyalə' gapəchcho respet beṉə' lɉuežɉcho clezə ca cuincho.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Bito gaccho beṉə' xagüed. Do yic̱hɉ do lažə'əcho goncho bitə'ətezə de'en goncho, con yoguə' de'en chene'e X̱ancho Diozən' goncho.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Na' cheyaḻə' yebeicho c̱hedə' ṉezecho soch Diozən' gone' güen len chio'o. Ḻeczə cheyaḻə' co'o gwc̱heɉlažə'əcho catə' chyi' chzaquə'əcho. Na' ḻeczə cheyaḻə' gontezə goncho orasyon do tyempte.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Cheyaḻə' gaquəlencho šə bi de'e chesə'əyažɉe beṉə' lɉuežɉcho beṉə' ca' bagwleɉ Diozən' par zɉənaque' lažə' ne'enə'. Na' cheyaḻə' yeyaše'echo beṉə' zitə'.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Cheyaḻə' ṉabcho gaquə de'e šao' de'e güen c̱he beṉə' choso'oc̱hi' choso'osaquə' chio'o. Cheyaḻə' ṉabcho gaquə de'e güen c̱hega'aque', caguə de'e mal.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Cheyaḻə' yebeicho txen len beṉə' chəsyə'əbei. Cheyaḻə' cuežcho len beṉə' chəsə'əbež.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Yoguə'əcho cheyaḻə' goncho tozə xbab c̱hecho. Bito ga'alažə'əcho. Cheyaḻə' yoḻgüižcho beṉə' yašə' beṉə' cui bi chac, na' bito gon cuincho beṉə' sin'.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Šə bi de'e mal chon beṉə' len chio'o, bito əṉacho ḻeczə de'e mal yoži'ichon len ḻe'. Cheyaḻə' cue' yic̱hɉcho par nic̱h goncho de'e güen, par nic̱h yesə'əna yeziquə'əchlə beṉə' de que ḻe naquəczə güen de'en chonchonə'.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Cheyaḻə' goncho xte ga zelao saquə'əcho par nic̱h ca' socho binḻo len yoguə'əḻoḻ beṉə'.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Beṉə' bišə' dao', cheyaḻə' əgwzeɉ əgwdecho ca'aḻə bitə'əzə de'en chso'one beṉə' chio'o. Gwyeczə Diozən' nac gone' len beṉə' ca' chc̱hi' chsaquə' chio'o. Xtiže'enə' nyoɉən nan: “Quinga na X̱ancho Diozən': Nadan' co'olaža'ane' na' nadan' gona'ane' castigw.”
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Na' ḻeczə nan: “Šə beṉə' contr c̱hechonə' chbiḻ chdone', cheyaḻə' güe'echone' de'e ye'eɉ de'e gaogüe'. Šə goncho güen len ḻe' de repent ḻechguaḻe yeyeɉene' c̱he de'e malən' chone' len chio'o.”
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Catə' chso'on beṉə' de'e malən' len chio'o, bito güe'echo latɉə ṉabia' de'e malən' chio'o par yoži'icho de'e mal len ḻega'aque'. Yoži'icho de'e güenṉə' len ḻega'aque' par nic̱h yesyə'əyeɉene' c̱he de'e malən' chso'one'.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.