Romanos 12
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs BKJ
1 Beṉə' bišə', bacheyašə' cheži'ilažə' Diozən' chio'o. De'e na'anə' chṉeyoida' le'e ḻegon cuerp c̱helen' lažə' na' Diozən' ṉa'a mbanḻe. Ḻe'e güe'en ca to regal. Cheyaḻə' gaccho beṉə' la'aždao' xi'ilažə' par nic̱h gon cuincho lažə' na' Diozən' c̱hedə' can' cho'olaže'e. Šə choncho ca', do yic̱hɉ do lažə'əchon' cho'ela'ochone'.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Bito goncho can' chso'on beṉə' ca' cui zɉənombia' Diozən'. Cheyaḻə' güe'echo latɉə par nic̱h Diozən' gwše'e xbab c̱hechon', par nic̱h əṉezecho bi'in chene'ene'. Diozən' chene'ene' goncho de'en naquə de'e güen na' con yoguə' de'en cho'olaže'e.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Diozən' bano'e c̱hia' naca' apostol na' de'e na'anə' zaquə'ən əṉia' naquən' cheyaḻə' goncho. Bito cheyaḻə' gon cuincho xen, sino que syempr goncho xbab de que no'e c̱he to tocho chonḻilažə'əchone' bi xšine'enə' goncho na' bito gaquə goncho xšine'enə' žalə' ḻe' cui chaclene' chio'o.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Zan part nsa' cuerp c̱hechon'. Pero to to partən' caguə tozə žin de'e chso'onən.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ḻeczə can' naquən len chio'o. Beṉə' zanṉə' naccho chonḻilažə'əcho Cristən', pero yoguə'əcho ngodə'əcho txen len ḻe' na' gwxaquə'əlebecho ca tozə cuerp.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Diozən' lao yeḻə' chaclen c̱hen' len chio'o, no'e c̱hecho de que gwde gwdelə de'e gaquə gon to tocho. Šə baḻcho chac c̱hix̱ɉue'echo bi de'en bagwna Diozən' chio'o cheyaḻə' c̱hix̱ɉue'echon segon can' banoe' Diozən' c̱hecho laogüe de'en chonḻilažə'əchone'.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Šə Diozən' bano'e c̱hecho gaquəlencho beṉə', cheyaḻə' gaquəlenchone' do yic̱hɉ do lažə'əcho. Na' šə Diozən' bano'e c̱hecho əgwsed əgwlo'icho beṉə', cheyaḻə' əgwsed əgwlo'iga'aquechone' binḻo.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Šə Diozən' bano'e c̱hecho əṉeyoicho beṉə' yoblə par so'one' de'e güen, cheyaḻə' sotezə socho əṉeyoiga'aquechone'. Na' šə' bano'e c̱hecho bi de'e əgwnežɉwcho beṉə' yoblə, cheyaḻə' gwnežɉwchon do yic̱hɉ do lažə'əcho. Šə bano'e c̱hecho gaccho beṉə' blao par əggüia əgwye lɉuežɉ chio'o cho'ela'ochone', cheyaḻə' cue' yic̱hɉcho par əggüia əgwyega'acchone' can' chene'e Diozən'. Šə noe' Diozən' c̱hecho yeyašə' yeži'ilažə'əcho beṉə' yoblə, cheyaḻə' yebeicho na' yeyašə' yeži'ilažə'əchone'.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Cheyaḻə' gaque c̱he lɉuežɉcho do yic̱hɉ do lažə'əcho. Na' cheyaḻə' cueɉyic̱hɉcho de'e malən' na' gue'ichon, par nic̱h ca' zeɉḻi goncho de'e güenṉə'
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Can' cheyaḻə' gaquecho c̱he bišə' golɉcho, ca'aczən' cheyaḻə' gaque c̱he lɉuežɉcho. Cheyalə' gapəchcho respet beṉə' lɉuežɉcho clezə ca cuincho.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Bito gaccho beṉə' xagüed. Do yic̱hɉ do lažə'əcho goncho bitə'ətezə de'en goncho, con yoguə' de'en chene'e X̱ancho Diozən' goncho.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Na' cheyaḻə' yebeicho c̱hedə' ṉezecho soch Diozən' gone' güen len chio'o. Ḻeczə cheyaḻə' co'o gwc̱heɉlažə'əcho catə' chyi' chzaquə'əcho. Na' ḻeczə cheyaḻə' gontezə goncho orasyon do tyempte.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Cheyaḻə' gaquəlencho šə bi de'e chesə'əyažɉe beṉə' lɉuežɉcho beṉə' ca' bagwleɉ Diozən' par zɉənaque' lažə' ne'enə'. Na' cheyaḻə' yeyaše'echo beṉə' zitə'.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Cheyaḻə' ṉabcho gaquə de'e šao' de'e güen c̱he beṉə' choso'oc̱hi' choso'osaquə' chio'o. Cheyaḻə' ṉabcho gaquə de'e güen c̱hega'aque', caguə de'e mal.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Cheyaḻə' yebeicho txen len beṉə' chəsyə'əbei. Cheyaḻə' cuežcho len beṉə' chəsə'əbež.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Yoguə'əcho cheyaḻə' goncho tozə xbab c̱hecho. Bito ga'alažə'əcho. Cheyaḻə' yoḻgüižcho beṉə' yašə' beṉə' cui bi chac, na' bito gon cuincho beṉə' sin'.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Šə bi de'e mal chon beṉə' len chio'o, bito əṉacho ḻeczə de'e mal yoži'ichon len ḻe'. Cheyaḻə' cue' yic̱hɉcho par nic̱h goncho de'e güen, par nic̱h yesə'əna yeziquə'əchlə beṉə' de que ḻe naquəczə güen de'en chonchonə'.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Cheyaḻə' goncho xte ga zelao saquə'əcho par nic̱h ca' socho binḻo len yoguə'əḻoḻ beṉə'.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Beṉə' bišə' dao', cheyaḻə' əgwzeɉ əgwdecho ca'aḻə bitə'əzə de'en chso'one beṉə' chio'o. Gwyeczə Diozən' nac gone' len beṉə' ca' chc̱hi' chsaquə' chio'o. Xtiže'enə' nyoɉən nan: “Quinga na X̱ancho Diozən': Nadan' co'olaža'ane' na' nadan' gona'ane' castigw.”
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Na' ḻeczə nan: “Šə beṉə' contr c̱hechonə' chbiḻ chdone', cheyaḻə' güe'echone' de'e ye'eɉ de'e gaogüe'. Šə goncho güen len ḻe' de repent ḻechguaḻe yeyeɉene' c̱he de'e malən' chone' len chio'o.”
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Catə' chso'on beṉə' de'e malən' len chio'o, bito güe'echo latɉə ṉabia' de'e malən' chio'o par yoži'icho de'e mal len ḻega'aque'. Yoži'icho de'e güenṉə' len ḻega'aque' par nic̱h yesyə'əyeɉene' c̱he de'e malən' chso'one'.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.