Romanos 12
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NAA
1 Beṉə' bišə', bacheyašə' cheži'ilažə' Diozən' chio'o. De'e na'anə' chṉeyoida' le'e ḻegon cuerp c̱helen' lažə' na' Diozən' ṉa'a mbanḻe. Ḻe'e güe'en ca to regal. Cheyaḻə' gaccho beṉə' la'aždao' xi'ilažə' par nic̱h gon cuincho lažə' na' Diozən' c̱hedə' can' cho'olaže'e. Šə choncho ca', do yic̱hɉ do lažə'əchon' cho'ela'ochone'.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Bito goncho can' chso'on beṉə' ca' cui zɉənombia' Diozən'. Cheyaḻə' güe'echo latɉə par nic̱h Diozən' gwše'e xbab c̱hechon', par nic̱h əṉezecho bi'in chene'ene'. Diozən' chene'ene' goncho de'en naquə de'e güen na' con yoguə' de'en cho'olaže'e.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Diozən' bano'e c̱hia' naca' apostol na' de'e na'anə' zaquə'ən əṉia' naquən' cheyaḻə' goncho. Bito cheyaḻə' gon cuincho xen, sino que syempr goncho xbab de que no'e c̱he to tocho chonḻilažə'əchone' bi xšine'enə' goncho na' bito gaquə goncho xšine'enə' žalə' ḻe' cui chaclene' chio'o.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Zan part nsa' cuerp c̱hechon'. Pero to to partən' caguə tozə žin de'e chso'onən.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ḻeczə can' naquən len chio'o. Beṉə' zanṉə' naccho chonḻilažə'əcho Cristən', pero yoguə'əcho ngodə'əcho txen len ḻe' na' gwxaquə'əlebecho ca tozə cuerp.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Diozən' lao yeḻə' chaclen c̱hen' len chio'o, no'e c̱hecho de que gwde gwdelə de'e gaquə gon to tocho. Šə baḻcho chac c̱hix̱ɉue'echo bi de'en bagwna Diozən' chio'o cheyaḻə' c̱hix̱ɉue'echon segon can' banoe' Diozən' c̱hecho laogüe de'en chonḻilažə'əchone'.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Šə Diozən' bano'e c̱hecho gaquəlencho beṉə', cheyaḻə' gaquəlenchone' do yic̱hɉ do lažə'əcho. Na' šə Diozən' bano'e c̱hecho əgwsed əgwlo'icho beṉə', cheyaḻə' əgwsed əgwlo'iga'aquechone' binḻo.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Šə Diozən' bano'e c̱hecho əṉeyoicho beṉə' yoblə par so'one' de'e güen, cheyaḻə' sotezə socho əṉeyoiga'aquechone'. Na' šə' bano'e c̱hecho bi de'e əgwnežɉwcho beṉə' yoblə, cheyaḻə' gwnežɉwchon do yic̱hɉ do lažə'əcho. Šə bano'e c̱hecho gaccho beṉə' blao par əggüia əgwye lɉuežɉ chio'o cho'ela'ochone', cheyaḻə' cue' yic̱hɉcho par əggüia əgwyega'acchone' can' chene'e Diozən'. Šə noe' Diozən' c̱hecho yeyašə' yeži'ilažə'əcho beṉə' yoblə, cheyaḻə' yebeicho na' yeyašə' yeži'ilažə'əchone'.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Cheyaḻə' gaque c̱he lɉuežɉcho do yic̱hɉ do lažə'əcho. Na' cheyaḻə' cueɉyic̱hɉcho de'e malən' na' gue'ichon, par nic̱h ca' zeɉḻi goncho de'e güenṉə'
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Can' cheyaḻə' gaquecho c̱he bišə' golɉcho, ca'aczən' cheyaḻə' gaque c̱he lɉuežɉcho. Cheyalə' gapəchcho respet beṉə' lɉuežɉcho clezə ca cuincho.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Bito gaccho beṉə' xagüed. Do yic̱hɉ do lažə'əcho goncho bitə'ətezə de'en goncho, con yoguə' de'en chene'e X̱ancho Diozən' goncho.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Na' cheyaḻə' yebeicho c̱hedə' ṉezecho soch Diozən' gone' güen len chio'o. Ḻeczə cheyaḻə' co'o gwc̱heɉlažə'əcho catə' chyi' chzaquə'əcho. Na' ḻeczə cheyaḻə' gontezə goncho orasyon do tyempte.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Cheyaḻə' gaquəlencho šə bi de'e chesə'əyažɉe beṉə' lɉuežɉcho beṉə' ca' bagwleɉ Diozən' par zɉənaque' lažə' ne'enə'. Na' cheyaḻə' yeyaše'echo beṉə' zitə'.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Cheyaḻə' ṉabcho gaquə de'e šao' de'e güen c̱he beṉə' choso'oc̱hi' choso'osaquə' chio'o. Cheyaḻə' ṉabcho gaquə de'e güen c̱hega'aque', caguə de'e mal.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Cheyaḻə' yebeicho txen len beṉə' chəsyə'əbei. Cheyaḻə' cuežcho len beṉə' chəsə'əbež.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Yoguə'əcho cheyaḻə' goncho tozə xbab c̱hecho. Bito ga'alažə'əcho. Cheyaḻə' yoḻgüižcho beṉə' yašə' beṉə' cui bi chac, na' bito gon cuincho beṉə' sin'.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Šə bi de'e mal chon beṉə' len chio'o, bito əṉacho ḻeczə de'e mal yoži'ichon len ḻe'. Cheyaḻə' cue' yic̱hɉcho par nic̱h goncho de'e güen, par nic̱h yesə'əna yeziquə'əchlə beṉə' de que ḻe naquəczə güen de'en chonchonə'.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Cheyaḻə' goncho xte ga zelao saquə'əcho par nic̱h ca' socho binḻo len yoguə'əḻoḻ beṉə'.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Beṉə' bišə' dao', cheyaḻə' əgwzeɉ əgwdecho ca'aḻə bitə'əzə de'en chso'one beṉə' chio'o. Gwyeczə Diozən' nac gone' len beṉə' ca' chc̱hi' chsaquə' chio'o. Xtiže'enə' nyoɉən nan: “Quinga na X̱ancho Diozən': Nadan' co'olaža'ane' na' nadan' gona'ane' castigw.”
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Na' ḻeczə nan: “Šə beṉə' contr c̱hechonə' chbiḻ chdone', cheyaḻə' güe'echone' de'e ye'eɉ de'e gaogüe'. Šə goncho güen len ḻe' de repent ḻechguaḻe yeyeɉene' c̱he de'e malən' chone' len chio'o.”
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Catə' chso'on beṉə' de'e malən' len chio'o, bito güe'echo latɉə ṉabia' de'e malən' chio'o par yoži'icho de'e mal len ḻega'aque'. Yoži'icho de'e güenṉə' len ḻega'aque' par nic̱h yesyə'əyeɉene' c̱he de'e malən' chso'one'.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.