Romanos 10
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs ARIB
1 Beṉə' bišə', do yic̱hɉ do laža'a che'enda' par nic̱h beṉə' Izrael gwlaž c̱hia' ca' yesyə'əchoɉe' xni'a de'e malən', na' de'e na'anə' chona' orasyon chṉaba' gaquəlen Diozən' ḻega'aque'.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Ṉezda' can' chse'enene' de'e zan de'e so'one' chsa'aquene' par yebei Diozən'. Pero bito zɉəṉezene' bin' chene'e Diozən'.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Bito chse'eɉni'ine' naquən' baben Diozən' par nic̱h ṉe' c̱he beṉə' de que zɉənaque' beṉə' güen laogüe'enə'. Ḻe'e ḻega'acteze' chse'ene'ene' yesyə'əyilɉe' naquən' so'one' par nic̱h əsa'aque' beṉə' güen lao Diozən'. Bito chse'ene'ene' so'onḻilaže'ene' par nic̱h əṉe' c̱hega'aque' de que zɉənaque' beṉə' güen laogüe'enə'.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Pero notə'ətezə beṉə' chonḻilažə' Cristən', Diozən' ne' c̱he' de que naque' beṉə' güen laogüe'enə' ḻa'aṉə'əczə šə cui chonyaṉe'e can' na ḻein'.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 De'e Moisezən' bzoɉe'en de que notə'ətezə beṉə' chone' cuaseḻoḻ can' na ḻein' nachən' naque' beṉə' güen lao Diozən' na' gaquə bane' zeɉḻicaṉe.
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 — ausente —
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 — ausente —
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Na' ḻeczə nyoɉən' nan: “Banombia'acho dižə' de'en chaclen chio'o. Choncho xbab c̱hei na' cho'echo dižə' can' nan.” Na' ḻenṉə' dižə' de'en chzeɉni'ito' beṉə' par nic̱h so'onḻilaže'e Cristən'.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Quingan' cheyaḻə' goncho par nic̱h Diozən' yebeɉe' chio'o xni'a de'e malən'. Cheyaḻə' güe'echo dižə' len beṉə' yoblə par nic̱h yesə'əṉezene' de que chonḻilažə'əcho X̱ancho Jeso'osən', na' ḻeczə cheyaḻə' šeɉḻe'echo do yic̱hɉ do lažə'əcho de que Dioz nan' boḻis bosbane' Jeso'osən' ladɉo beṉə' guat ca'.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Diozən' ne' de que naccho beṉə' güen laogüe'enə' šə cheɉḻe'echo do yic̱hɉ do lažə'əcho de que cuine'enə' boḻis bosbane' Jeso'osən' ladɉo beṉə' guat ca'. Na' šə cho'echo dižə' len beṉə' yoblə par nic̱h yesə'əṉezene' de que bachonḻilažə'əcho X̱ancho Jeso'osən', nachən' Diozən' yebeɉe' chio'o xni'a de'e malən'.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Xtižə' Diozən' de'en nyoɉən nan: “Notə'ətezə beṉə' chso'onḻilažə' Diozən' bitobi zto' sa'aquene' c̱he de'en chso'onḻilaže'ene'.”
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Chio'o beṉə' Izrael na' chio'o cui naccho beṉə' Izrael, tozəczə can' chon Diozən' len yoguə'əcho, la' X̱ancho Jeso'osən' naque' X̱an yoguə'əḻoḻ beṉə'. Ḻe' ḻechguaḻe cheyašə' cheži'ilaže'e yoguə'əcho con šə chṉabcho gaquəlene' chio'o.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Can' na Xtižə' Diozən' de'en nyoɉən': “Notə'ətezə beṉə' yesə'əṉab goclen laogua' nada' naca' X̱anḻe, guaquəlencza' ḻega'aque'.”
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Pero ¿nacxa so'on beṉə' yesə'əṉabe' goclen laogüe'enə' šə bito chso'onḻilaže'ene'? Na' ¿nacxa so'one'en so'onḻilaže'e ḻe' šə cuiṉə' se'enene' xtiže'enə'? Na' ¿nacxa gaquə əse'enene' xtiže'e na'anə' šə cui zo beṉə' güe' xtiže'enə' len ḻega'aque'?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ¿Nacxa so'on beṉə' yesə'əyix̱ɉui'e dižə'ənə' šə bito zo no chseḻə' ḻega'aque' par yesə'əyix̱ɉui'en? Can' nyoɉczə Xtižə' Diozən' nan: “Chebeichgüeicho len beṉə' chesə'əyix̱ɉui'e guac socho binḻo len Diozən', chesə'əyix̱ɉui'e dižə' güen dižə' cobə c̱he'enə'.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Pero ḻa'aṉə'əczə catə' chse'ene beṉə' dižə' güen dižə' cobə c̱he Diozən', caguə yogue'e choso'ozenague' c̱hei. De'e Isaiazən' gwne': “X̱ana' casi notono no choso'ozenag dižə' de'en chyix̱ɉue'eto'onə'.”
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Cheyaḻə' əse'ene beṉə' dižə' güen dižə' cobə de'en gwzeɉni'in ḻega'aque' c̱he Cristən' par so'onḻilaže'ene'.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Pero chṉaba': ¿əcabi ṉe'e se'ene beṉə' Izrael ca' dižə' güen dižə' cobə de'en chzeɉni'in c̱he Cristən'? Bac̱h gwse'enene'en. Bac̱h chac can' nyoɉ Xtižə' Diozən' nan:
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Na' chṉaba' de'e yoblə: ¿əcui gwse'eɉni'i beṉə' Izrael ca' dižə' de'en chzeɉni'in c̱he Crist na'anə'? Zse'eɉni'iczene'en. De'e Moisezən' gwdix̱ɉui'e can' gwna Diozən', gwne':
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Na' de'e profet Isaiazən' bito bžebe' gwdix̱ɉui'e can' gwna Diozən':
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Na' de'e profet Isaiazən' ḻeczə gwdix̱ɉui'e can' gwna Diozən' c̱he beṉə' Izrael ca', gwne': “Do tyempte chaxa' beṉə' ca' cui choso'ozenag c̱hia' par nic̱h yoso'ozenague'. Beṉə' žod beṉə' godenag zɉənaquəga'aque' len xtiža'anə'.”
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.