Hebreus 8

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ṉa'a ža zo bx̱oz əblao c̱hechon', na' chi'e yoban' chnabi'e txen len Diozən' ben' naquə ḻe'ezelaogüe beṉə' blao. Ḻenṉə' naquən de'e žialaoch lao yoguə' de'en babe'echo dižə' c̱hei.
1 Ora, de todas as coisas que falamos, eis o resumo: Temos um sumo sacerdote tal, que está assentado à destra do trono da Majestade nos céus.
2 — ausente —
2 Um ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor levantou, e não o homem.
3 — ausente —
3 Porque todo sumo sacerdote é ordenado para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse homem também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Na' bito naque' bx̱oz žalə' ṉe'e zoe' lao yežlyon', c̱hedə' banitə' bx̱oz ca' beṉə' ca' chɉsoa' bi de'en chɉsoa' lao Diozən' segon can' na ḻein'.
4 Porque, se ele estivesse na terra, não devia ser sacerdote, visto que há sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Na' yoguə'əḻoḻ de'en chso'on bx̱oz ca' beṉə' ca' chso'on can' na ḻein', naquən latə' laszə ca naquə de'en chac yoban'. Diozən' bene' mendad len de'e Moisezən' antslə ze'e so'on de'e x̱axta'o chio'o beṉə' Izrael yo'o de'e lachə'ənə' gan' gwso'o bx̱oz ca' par gwso'elaogüe'e Diozən', gože'ene': “Yoguə' de'en bagwnia' gonḻe, ḻegonən cayaṉə'ən blo'ida' le' catə'ən gwzocho lao ya'anə'.”
5 que servem ao exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi admoestado por Deus quando estava prestes a construir o tabernáculo. Ele diz: Olha, cuida em fazer todas as coisas de acordo com o modelo que no monte se te mostrou.
6 Pero na' de'en chon Cristən' zaquə'əchən cle ca de'en gwso'on bx̱oz ca' beṉə' ca' gwso'on can' na ḻein'. Na' ḻeczə de'e cobə de'en chon Diozən' len chio'o naquəchən güen cle ca de'en bene' antslə, c̱hedə' de'e xench de'en non Diozən' lyebe gone' par gaquəlene' chio'o ṉa'a.
6 Mas agora ele alcançou um ministério mais excelente, quanto também é o mediador de um melhor pacto, que foi estabelecido sobre melhores promessas.
7 Žalə' de'en ben Diozən' par goclene' beṉə' Izrael gwlaž c̱hecho ca' de'e nech benən par nic̱h gwsa'ac yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə' can' chene'ene', bito bseḻe'e Cristən' žalə' ca'.
7 Porquanto, se o primeiro pacto fora sem defeito, nenhum lugar se teria buscado para o segundo.
8 Pero nacbia' Diozən' bito bebeine' ḻega'aque', nachən' gwne':
8 E achando falta neles, ele diz: Eis que virão dias, diz o ­Senhor, em que farei um novo pacto com a casa de Israel e com a casa de Judá.
9 Nža'an beṉa' len de'e x̱axta'ole ca' ca tyemp catə'ən goquəlenga'aca'ane' par nic̱h besyə'əchoɉe' Egipton'.
9 Não conforme o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para guiá-los para fora da terra do Egito; pois não permaneceram em meu pacto, e eu não mais os considerei, diz o ­Senhor.
10 Quinga gona' par gaquəlena' le'e beṉə' Izrael catə'ən əžin žan':
10 Porque este é o pacto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o ­Senhor: Eu porei as minhas leis em suas mentes, e as escreverei em seus corações; eu serei para eles um Deus, e eles serão para mim um povo;
11 Na' ni tole cui chyažɉən əgwsed əgwlo'i lɉuežɉle par nic̱h gombi'ale nada'
11 e eles não ensinarão, cada homem ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o ­Senhor; porque todos me conhecerão, do menor até o maior.
12 Cana'ach bitoch gona' xbab c̱he de'e mal ca' de'en babenḻenə'
12 Porque serei misericordioso para com suas injustiças, e de seus pecados e de suas iniquidades não me lembrarei mais.
13 Na' ca naquən' be' Diozən' dižə' c̱he de'e cobən' de'en gwne' gone' par gaquəlene' ṉasyon c̱hechon', ṉezecho chde c̱he de'en bene' mendad so'one' antslə c̱hedə' banaquən de'e golə na' bitoch cheyaḻə' gonchon.
13 Assim ele diz: Um novo pacto, ele tornou o primeiro velho. Ora, o que se deteriora e envelhece está pronto para desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.