Gálatas 6
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NTLH
1 Beṉə' bišə', šə to beṉə' lɉuezɉchon' babxope' bene' to de'e mal, chio'o chzenagcho c̱he Spirit c̱he Diozən' cheyaḻə' gaquəlenchone' par nic̱h yezoe' binḻo len Diozən' de'e yoblə. Na' güe'echone' consejw dižə' šao' əžɉsa'alažə'əcho de que ḻeczə ca' chio'o nxož əxopcho goncho de'e malən'.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 To tocho cheyaḻə' gaquəlen beṉə' lɉuežɉcho ca' bitə'ətezə de'e chsa'ac c̱hega'aque'. Šə goncho ca' goncho complir can' chene'e Cristən' gonchon'.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Na' šə goncho xbab de que naccho beṉə' blao len cui naccho, chx̱oayagzə cuinchon' šə ca'.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 To tocho cheyaḻə' goncho xbab šə de'en babenchon' naquən de'e güen o de'e mal. Na' yebeicho šə babencho de'en naquə güen, pero bito goncho xbab de que güench chon chio'o clezə ca beṉə' yoblə.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 La' to tochon' c̱hoglao Diozən' c̱hecho šə bencho güen o šə bencho mal.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Šə no choso'osed choso'olo'i chio'o xtižə' Diozən', bito goncho rgüin len ḻega'aque'. Cheyaḻə' əgwnežɉoga'acchone' latə' šə bi de'e šao' de'e güen de'e de c̱hecho.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Bito güe'ele latɉə no əx̱oayag le'e, bito gaquə əgwzocho Diozən' ca'aḻə. La' segon de'en chonchon' gone' par nic̱h socho mbalaz o par nic̱h si'icho castigw. Can' chac, con de'en chazcho nan' chelapcho.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Ben' chon con can' chene'e la'ažda'omale'enə' gwžin ža cuiayi'e zeɉḻicaṉe, pero ben' chon can' chene'e Spirit c̱he Diozən', Spiritən' gonən par nic̱h əbane' zeɉḻicaṉe.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Na' bito cheyaḻə' žɉəx̱aquə'əlažə'əcho par goncho de'e güenṉə', c̱hedə' la' gwžin ža catə' Diozən' gone' par nic̱h socho mbalaz juisy, con šə cui cueɉyic̱hɉcho goncho can' chene'ene'enə'.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Cheyaḻə' goncho güen len yoguə'əḻoḻ beṉə' batə'ətezə zo latɉə, pero mazəchlə cheyaḻə' goncho güen len yeziquə'əchlə beṉə' chso'onḻilažə' Cristən'.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Ḻe'e güiašc ḻetr cha'o quinga, la' cuina'an chzoɉa'an le'e.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Beṉə' ca' chso'on byen sole señy de'en ne' sirconsision chso'one' ca' c̱hedə' chse'enene' yesyə'əbei beṉə' ḻega'aque' šə baboso'ozoe' le'e señyən'. Chso'one' byen solen par nic̱h cui no gwlagzeɉə gwlagzidə ḻega'aque' can' choso'olagzeɉə choso'olagzidə beṉə' neto' laogüe de'en chzeneto' ca naquən' bnežɉw cuin Cristən' gwso'ote'ene' ḻe'e yag corozən' por ni c̱hecho.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Beṉə' ca' zɉəzo señy de'en ne' sirconsisionṉə' zɉəchi' yic̱hɉga'aque' ḻei de'en bzoɉ de'e Moisezən', pero ni ḻega'aque' cui chso'one' can' nanṉə'. Con chse'enene' sole señyən' par nic̱h əso'elao' cuinga'aque' na' yesyə'əbei beṉə' ḻega'aque'.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Ca naca' nada', bitoczə güe'elao' cuina', na' bitobi nonən len nada' šə beṉac̱hən' yebeine' nada'. Güe'ela'ogua'a X̱ancho Jesocristən' na' ḻe'enə' che'enda' yebeine' nada'. De'en ṉezda' bnežɉw cuine' gwso'ot beṉə' ḻe' ḻe'e yag corozən' por ni c̱hecho bitobi nonən len nada' šə beṉac̱hən' yesyə'əbeine' nada'.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Ṉezda' bito bi nonən šə zocho señy de'en ne' sirconsisionṉə' o šə cui zochon, pero de'e zaquə'əchgüei de'en babocobə Diozən' yic̱hɉla'ažda'ochon'.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Chio'o naccho doalɉə beṉə' Izrael lao Diozən' šə bachonḻilažə'əcho Jesocristən' na' šə cuich naocho costombr de'en zɉənyoɉ ḻe'e ḻein'. Na' le'e šə bachi' yic̱hɉle tlaozə can' chene'ene'enə', Diozən' gonšgue' par so cuezəchle binḻo len xbab de'en yo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'olen' na' soteze' yeyašə' yeži'ilaže'e le'e.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Na' par delant bitoch bi xbab clelə gonḻe c̱he de'en babzoɉa' le'e. Ḻegwzenag c̱hia' c̱hedə' cuerp c̱hia'anə' nsa'an yiž c̱he de'en baboso'oc̱hi' baboso'osaquə' beṉə' nada' por ni c̱he de'en əchyix̱ɉui'a xtižə' X̱ancho Jeso'osən'.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Beṉə' bišə', X̱ancho Jesocristən' sotezə soe' gaquəlenšgacze' le'e len xbab de'en yo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'olen'. De'e na'azən' chzoɉa' ṉa'a. Pab
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.