Gálatas 6
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs BKJ
1 Beṉə' bišə', šə to beṉə' lɉuezɉchon' babxope' bene' to de'e mal, chio'o chzenagcho c̱he Spirit c̱he Diozən' cheyaḻə' gaquəlenchone' par nic̱h yezoe' binḻo len Diozən' de'e yoblə. Na' güe'echone' consejw dižə' šao' əžɉsa'alažə'əcho de que ḻeczə ca' chio'o nxož əxopcho goncho de'e malən'.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 To tocho cheyaḻə' gaquəlen beṉə' lɉuežɉcho ca' bitə'ətezə de'e chsa'ac c̱hega'aque'. Šə goncho ca' goncho complir can' chene'e Cristən' gonchon'.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Na' šə goncho xbab de que naccho beṉə' blao len cui naccho, chx̱oayagzə cuinchon' šə ca'.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 To tocho cheyaḻə' goncho xbab šə de'en babenchon' naquən de'e güen o de'e mal. Na' yebeicho šə babencho de'en naquə güen, pero bito goncho xbab de que güench chon chio'o clezə ca beṉə' yoblə.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 La' to tochon' c̱hoglao Diozən' c̱hecho šə bencho güen o šə bencho mal.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Šə no choso'osed choso'olo'i chio'o xtižə' Diozən', bito goncho rgüin len ḻega'aque'. Cheyaḻə' əgwnežɉoga'acchone' latə' šə bi de'e šao' de'e güen de'e de c̱hecho.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Bito güe'ele latɉə no əx̱oayag le'e, bito gaquə əgwzocho Diozən' ca'aḻə. La' segon de'en chonchon' gone' par nic̱h socho mbalaz o par nic̱h si'icho castigw. Can' chac, con de'en chazcho nan' chelapcho.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Ben' chon con can' chene'e la'ažda'omale'enə' gwžin ža cuiayi'e zeɉḻicaṉe, pero ben' chon can' chene'e Spirit c̱he Diozən', Spiritən' gonən par nic̱h əbane' zeɉḻicaṉe.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Na' bito cheyaḻə' žɉəx̱aquə'əlažə'əcho par goncho de'e güenṉə', c̱hedə' la' gwžin ža catə' Diozən' gone' par nic̱h socho mbalaz juisy, con šə cui cueɉyic̱hɉcho goncho can' chene'ene'enə'.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Cheyaḻə' goncho güen len yoguə'əḻoḻ beṉə' batə'ətezə zo latɉə, pero mazəchlə cheyaḻə' goncho güen len yeziquə'əchlə beṉə' chso'onḻilažə' Cristən'.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Ḻe'e güiašc ḻetr cha'o quinga, la' cuina'an chzoɉa'an le'e.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Beṉə' ca' chso'on byen sole señy de'en ne' sirconsision chso'one' ca' c̱hedə' chse'enene' yesyə'əbei beṉə' ḻega'aque' šə baboso'ozoe' le'e señyən'. Chso'one' byen solen par nic̱h cui no gwlagzeɉə gwlagzidə ḻega'aque' can' choso'olagzeɉə choso'olagzidə beṉə' neto' laogüe de'en chzeneto' ca naquən' bnežɉw cuin Cristən' gwso'ote'ene' ḻe'e yag corozən' por ni c̱hecho.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Beṉə' ca' zɉəzo señy de'en ne' sirconsisionṉə' zɉəchi' yic̱hɉga'aque' ḻei de'en bzoɉ de'e Moisezən', pero ni ḻega'aque' cui chso'one' can' nanṉə'. Con chse'enene' sole señyən' par nic̱h əso'elao' cuinga'aque' na' yesyə'əbei beṉə' ḻega'aque'.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Ca naca' nada', bitoczə güe'elao' cuina', na' bitobi nonən len nada' šə beṉac̱hən' yebeine' nada'. Güe'ela'ogua'a X̱ancho Jesocristən' na' ḻe'enə' che'enda' yebeine' nada'. De'en ṉezda' bnežɉw cuine' gwso'ot beṉə' ḻe' ḻe'e yag corozən' por ni c̱hecho bitobi nonən len nada' šə beṉac̱hən' yesyə'əbeine' nada'.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Ṉezda' bito bi nonən šə zocho señy de'en ne' sirconsisionṉə' o šə cui zochon, pero de'e zaquə'əchgüei de'en babocobə Diozən' yic̱hɉla'ažda'ochon'.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Chio'o naccho doalɉə beṉə' Izrael lao Diozən' šə bachonḻilažə'əcho Jesocristən' na' šə cuich naocho costombr de'en zɉənyoɉ ḻe'e ḻein'. Na' le'e šə bachi' yic̱hɉle tlaozə can' chene'ene'enə', Diozən' gonšgue' par so cuezəchle binḻo len xbab de'en yo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'olen' na' soteze' yeyašə' yeži'ilaže'e le'e.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Na' par delant bitoch bi xbab clelə gonḻe c̱he de'en babzoɉa' le'e. Ḻegwzenag c̱hia' c̱hedə' cuerp c̱hia'anə' nsa'an yiž c̱he de'en baboso'oc̱hi' baboso'osaquə' beṉə' nada' por ni c̱he de'en əchyix̱ɉui'a xtižə' X̱ancho Jeso'osən'.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Beṉə' bišə', X̱ancho Jesocristən' sotezə soe' gaquəlenšgacze' le'e len xbab de'en yo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'olen'. De'e na'azən' chzoɉa' ṉa'a. Pab
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.