Gálatas 6

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Beṉə' bišə', šə to beṉə' lɉuezɉchon' babxope' bene' to de'e mal, chio'o chzenagcho c̱he Spirit c̱he Diozən' cheyaḻə' gaquəlenchone' par nic̱h yezoe' binḻo len Diozən' de'e yoblə. Na' güe'echone' consejw dižə' šao' əžɉsa'alažə'əcho de que ḻeczə ca' chio'o nxož əxopcho goncho de'e malən'.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão, olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 To tocho cheyaḻə' gaquəlen beṉə' lɉuežɉcho ca' bitə'ətezə de'e chsa'ac c̱hega'aque'. Šə goncho ca' goncho complir can' chene'e Cristən' gonchon'.
2 Levai as cargas uns dos outros e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Na' šə goncho xbab de que naccho beṉə' blao len cui naccho, chx̱oayagzə cuinchon' šə ca'.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 To tocho cheyaḻə' goncho xbab šə de'en babenchon' naquən de'e güen o de'e mal. Na' yebeicho šə babencho de'en naquə güen, pero bito goncho xbab de que güench chon chio'o clezə ca beṉə' yoblə.
4 Mas prove cada um a sua própria obra e terá glória só em si mesmo e não noutro.
5 La' to tochon' c̱hoglao Diozən' c̱hecho šə bencho güen o šə bencho mal.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Šə no choso'osed choso'olo'i chio'o xtižə' Diozən', bito goncho rgüin len ḻega'aque'. Cheyaḻə' əgwnežɉoga'acchone' latə' šə bi de'e šao' de'e güen de'e de c̱hecho.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Bito güe'ele latɉə no əx̱oayag le'e, bito gaquə əgwzocho Diozən' ca'aḻə. La' segon de'en chonchon' gone' par nic̱h socho mbalaz o par nic̱h si'icho castigw. Can' chac, con de'en chazcho nan' chelapcho.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Ben' chon con can' chene'e la'ažda'omale'enə' gwžin ža cuiayi'e zeɉḻicaṉe, pero ben' chon can' chene'e Spirit c̱he Diozən', Spiritən' gonən par nic̱h əbane' zeɉḻicaṉe.
8 Porque o que semeia na sua carne da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Na' bito cheyaḻə' žɉəx̱aquə'əlažə'əcho par goncho de'e güenṉə', c̱hedə' la' gwžin ža catə' Diozən' gone' par nic̱h socho mbalaz juisy, con šə cui cueɉyic̱hɉcho goncho can' chene'ene'enə'.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Cheyaḻə' goncho güen len yoguə'əḻoḻ beṉə' batə'ətezə zo latɉə, pero mazəchlə cheyaḻə' goncho güen len yeziquə'əchlə beṉə' chso'onḻilažə' Cristən'.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Ḻe'e güiašc ḻetr cha'o quinga, la' cuina'an chzoɉa'an le'e.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Beṉə' ca' chso'on byen sole señy de'en ne' sirconsision chso'one' ca' c̱hedə' chse'enene' yesyə'əbei beṉə' ḻega'aque' šə baboso'ozoe' le'e señyən'. Chso'one' byen solen par nic̱h cui no gwlagzeɉə gwlagzidə ḻega'aque' can' choso'olagzeɉə choso'olagzidə beṉə' neto' laogüe de'en chzeneto' ca naquən' bnežɉw cuin Cristən' gwso'ote'ene' ḻe'e yag corozən' por ni c̱hecho.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Beṉə' ca' zɉəzo señy de'en ne' sirconsisionṉə' zɉəchi' yic̱hɉga'aque' ḻei de'en bzoɉ de'e Moisezən', pero ni ḻega'aque' cui chso'one' can' nanṉə'. Con chse'enene' sole señyən' par nic̱h əso'elao' cuinga'aque' na' yesyə'əbei beṉə' ḻega'aque'.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Ca naca' nada', bitoczə güe'elao' cuina', na' bitobi nonən len nada' šə beṉac̱hən' yebeine' nada'. Güe'ela'ogua'a X̱ancho Jesocristən' na' ḻe'enə' che'enda' yebeine' nada'. De'en ṉezda' bnežɉw cuine' gwso'ot beṉə' ḻe' ḻe'e yag corozən' por ni c̱hecho bitobi nonən len nada' šə beṉac̱hən' yesyə'əbeine' nada'.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu, para o mundo.
15 Ṉezda' bito bi nonən šə zocho señy de'en ne' sirconsisionṉə' o šə cui zochon, pero de'e zaquə'əchgüei de'en babocobə Diozən' yic̱hɉla'ažda'ochon'.
15 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Chio'o naccho doalɉə beṉə' Izrael lao Diozən' šə bachonḻilažə'əcho Jesocristən' na' šə cuich naocho costombr de'en zɉənyoɉ ḻe'e ḻein'. Na' le'e šə bachi' yic̱hɉle tlaozə can' chene'ene'enə', Diozən' gonšgue' par so cuezəchle binḻo len xbab de'en yo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'olen' na' soteze' yeyašə' yeži'ilaže'e le'e.
16 E, a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Na' par delant bitoch bi xbab clelə gonḻe c̱he de'en babzoɉa' le'e. Ḻegwzenag c̱hia' c̱hedə' cuerp c̱hia'anə' nsa'an yiž c̱he de'en baboso'oc̱hi' baboso'osaquə' beṉə' nada' por ni c̱he de'en əchyix̱ɉui'a xtižə' X̱ancho Jeso'osən'.
17 Desde agora, ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Beṉə' bišə', X̱ancho Jesocristən' sotezə soe' gaquəlenšgacze' le'e len xbab de'en yo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'olen'. De'e na'azən' chzoɉa' ṉa'a. Pab
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.