Gálatas 6

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Beṉə' bišə', šə to beṉə' lɉuezɉchon' babxope' bene' to de'e mal, chio'o chzenagcho c̱he Spirit c̱he Diozən' cheyaḻə' gaquəlenchone' par nic̱h yezoe' binḻo len Diozən' de'e yoblə. Na' güe'echone' consejw dižə' šao' əžɉsa'alažə'əcho de que ḻeczə ca' chio'o nxož əxopcho goncho de'e malən'.
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 To tocho cheyaḻə' gaquəlen beṉə' lɉuežɉcho ca' bitə'ətezə de'e chsa'ac c̱hega'aque'. Šə goncho ca' goncho complir can' chene'e Cristən' gonchon'.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Na' šə goncho xbab de que naccho beṉə' blao len cui naccho, chx̱oayagzə cuinchon' šə ca'.
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 To tocho cheyaḻə' goncho xbab šə de'en babenchon' naquən de'e güen o de'e mal. Na' yebeicho šə babencho de'en naquə güen, pero bito goncho xbab de que güench chon chio'o clezə ca beṉə' yoblə.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 La' to tochon' c̱hoglao Diozən' c̱hecho šə bencho güen o šə bencho mal.
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 Šə no choso'osed choso'olo'i chio'o xtižə' Diozən', bito goncho rgüin len ḻega'aque'. Cheyaḻə' əgwnežɉoga'acchone' latə' šə bi de'e šao' de'e güen de'e de c̱hecho.
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 Bito güe'ele latɉə no əx̱oayag le'e, bito gaquə əgwzocho Diozən' ca'aḻə. La' segon de'en chonchon' gone' par nic̱h socho mbalaz o par nic̱h si'icho castigw. Can' chac, con de'en chazcho nan' chelapcho.
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Ben' chon con can' chene'e la'ažda'omale'enə' gwžin ža cuiayi'e zeɉḻicaṉe, pero ben' chon can' chene'e Spirit c̱he Diozən', Spiritən' gonən par nic̱h əbane' zeɉḻicaṉe.
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Na' bito cheyaḻə' žɉəx̱aquə'əlažə'əcho par goncho de'e güenṉə', c̱hedə' la' gwžin ža catə' Diozən' gone' par nic̱h socho mbalaz juisy, con šə cui cueɉyic̱hɉcho goncho can' chene'ene'enə'.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Cheyaḻə' goncho güen len yoguə'əḻoḻ beṉə' batə'ətezə zo latɉə, pero mazəchlə cheyaḻə' goncho güen len yeziquə'əchlə beṉə' chso'onḻilažə' Cristən'.
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Ḻe'e güiašc ḻetr cha'o quinga, la' cuina'an chzoɉa'an le'e.
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 Beṉə' ca' chso'on byen sole señy de'en ne' sirconsision chso'one' ca' c̱hedə' chse'enene' yesyə'əbei beṉə' ḻega'aque' šə baboso'ozoe' le'e señyən'. Chso'one' byen solen par nic̱h cui no gwlagzeɉə gwlagzidə ḻega'aque' can' choso'olagzeɉə choso'olagzidə beṉə' neto' laogüe de'en chzeneto' ca naquən' bnežɉw cuin Cristən' gwso'ote'ene' ḻe'e yag corozən' por ni c̱hecho.
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Beṉə' ca' zɉəzo señy de'en ne' sirconsisionṉə' zɉəchi' yic̱hɉga'aque' ḻei de'en bzoɉ de'e Moisezən', pero ni ḻega'aque' cui chso'one' can' nanṉə'. Con chse'enene' sole señyən' par nic̱h əso'elao' cuinga'aque' na' yesyə'əbei beṉə' ḻega'aque'.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Ca naca' nada', bitoczə güe'elao' cuina', na' bitobi nonən len nada' šə beṉac̱hən' yebeine' nada'. Güe'ela'ogua'a X̱ancho Jesocristən' na' ḻe'enə' che'enda' yebeine' nada'. De'en ṉezda' bnežɉw cuine' gwso'ot beṉə' ḻe' ḻe'e yag corozən' por ni c̱hecho bitobi nonən len nada' šə beṉac̱hən' yesyə'əbeine' nada'.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Ṉezda' bito bi nonən šə zocho señy de'en ne' sirconsisionṉə' o šə cui zochon, pero de'e zaquə'əchgüei de'en babocobə Diozən' yic̱hɉla'ažda'ochon'.
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Chio'o naccho doalɉə beṉə' Izrael lao Diozən' šə bachonḻilažə'əcho Jesocristən' na' šə cuich naocho costombr de'en zɉənyoɉ ḻe'e ḻein'. Na' le'e šə bachi' yic̱hɉle tlaozə can' chene'ene'enə', Diozən' gonšgue' par so cuezəchle binḻo len xbab de'en yo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'olen' na' soteze' yeyašə' yeži'ilaže'e le'e.
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Na' par delant bitoch bi xbab clelə gonḻe c̱he de'en babzoɉa' le'e. Ḻegwzenag c̱hia' c̱hedə' cuerp c̱hia'anə' nsa'an yiž c̱he de'en baboso'oc̱hi' baboso'osaquə' beṉə' nada' por ni c̱he de'en əchyix̱ɉui'a xtižə' X̱ancho Jeso'osən'.
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 Beṉə' bišə', X̱ancho Jesocristən' sotezə soe' gaquəlenšgacze' le'e len xbab de'en yo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'olen'. De'e na'azən' chzoɉa' ṉa'a. Pab
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.