Filipenses 3
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NVI
1 Ṉa'a ža beṉə' bišə', ṉedech de'en əṉia' le'e. Cheyaḻə' sotezə socho yebeicho c̱hedə' ngodə'əcho txen len X̱ancho Cristən'. Bito chacda' zed chzoɉa' c̱he de'en babzoɉcza' antslə, c̱hedə' chyažɉele gonchle xbab c̱hei.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Ḻegapə cuidad nic̱h cui gwzenagle c̱he beṉə' ca' chəsə'əne' cheyaḻə' sole señy de'en ne' sirconsision. Ḻega'aque' ḻechguaḻe zɉənalɉəga'aquene' na' chso'one' de'e mal.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Na' chio'o de to señy c̱hecho par ṉezecho naccho xi'iṉ Dioz. Señyən' naquən ca de'en baben Diozən' chio'o Spirit c̱he'enə' par chaclenən chio'o cho'ela'ochone'. Chebeicho de'en chonḻilažə'əcho Cristo Jeso'osən' na' ṉezecho bito chyažɉecho señy lao cuerp c̱hechon' par gaccho xi'iṉ Diozən'.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 — ausente —
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 — ausente —
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 — ausente —
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Yoguə'ənṉə' bena' xbab əsa'aclenən nada' par nic̱h Diozən' yebeine' nada', pero ṉa'a bachacbe'ida' bito gwsa'aclenən nada'. Na' benən byen gwleɉeyic̱hɉga'aca'an par nic̱h benḻilaža'a Cristən'.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 De'en banombi'a Cristo Jeso'osən' ben' naquə X̱ana' zaquə'əchguan par nada'. De'e na'anə' bitoch bibi zɉəzaquə' yoguə'əḻoḻ de'e ca' goquəda' antslə əsa'aclenən nada'. De'en banombi'ane' na'anə' bagwnit yoguə' de'e ca' bebeida' antslə, na' ṉa'a nona' ḻega'aquən ca to beb de'e gwcho'oṉa' par nic̱h gombia'acha'ane'.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Na' ḻeczə nona' ḻega'aquən ca to beb de'e gwcho'oṉa' par nic̱h gacbia' de que ngoda'a txen len Cristən'. Che'enda' əṉa Diozən' c̱hia' de que naca' beṉə' güen laogüe'enə'. Eṉe' ca' por ni c̱he de'en chonḻilaža'a Cristən', caguə por ni c̱he de'en chona' complir bi de'en na ḻein'.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Che'enda' gombia'acha' Cristən', na' che'enda' yocobəche' yic̱hɉla'aždaogua'anə'. De'en beyas bebane' ladɉo beṉə' guat ca'anə' chac yocobe' yic̱hɉla'aždaogua'anə'. Na' che'enda' c̱hi' saca'a de'en chona' xšin Cristən' can' gwdi' gwxaque'enə' na' ḻeczə che'enda' gacbe'ichda' bi zeɉen de'en ngoda'a txen len ḻe' catə'ən gwso'ot beṉə' ḻe'.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Can' chzo chbeza' ṉa'a c̱hedə' ḻechguaḻe che'enda' yoḻis yosban Diozən' nada' ladɉo beṉə' guat ca' catə' bagota'.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Bito əṉia' de que bac̱h naquə yic̱hɉla'aždaogua'anə' can' che'enda' gaquən, la' bito ṉe'e gaquən can' naquə yic̱hɉla'aždao' Cristo Jeso'osən'. Pero na' cheyilɉəlaža'a naclə gona' par nic̱h ca' gaquə yic̱hɉla'ažda'ogua'anə' can' naquə yic̱hɉla'aždao' Cristo Jeso'osən', la' par nan' gwleɉe' nada' naca' xi'iṉe'.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Beṉə' bišə' ṉezda' bitoṉə' gac yic̱hɉla'ažda'ogua' can' che'enda' gaquən, pero babchoɉyic̱hɉa' yoguə'əḻoḻ de'en goquə de'e zaque'e par nada' antslə, len bi de'en bena', c̱hedə' bagocbe'ida' bitobi zɉəzaquə'ən. Na' tlaozə de'en chi' yic̱hɉa' ṉa'a de'en cho'elaža'a chona' can' chene'e Diozən' par nic̱h gaquə yic̱hɉla'ažda'ogua'anə' can' naquə yic̱hɉla'aždao' Cristo Jeso'osən'.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Zaquə'əchguan par nada' de'en gwleɉ Diozən' nada' par yežina' yoban' gan' zo'enə' laogüe de'en chonḻilaža'a Cristo Jeso'osən'. Na' de'e na'anə' cho'elaža'a chona' can' chsa'azlaže'enə' par nic̱h gon Diozən' ca gaquə yic̱hɉla'ažda'ogua'anə' can' naquə yic̱hɉla'aždao' Cristo Jeso'osən'.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Na' baḻtezcho šə bazda chaccho can' chene'e Cristən' gaccho cheyaḻə' cueɉyic̱hɉcho de'e ca' goquecho zɉənaquən de'e zaque'e par chio'o antslə na' cheyaḻə' cue' yic̱hɉcho par goncho ca gaquə yic̱hɉla'ažda'ochon' can' naquə yic̱hɉla'ažda'ogüe'enə'. Na' šə nole ṉe'e yo'ole bichlə xbab yoblə Diozən' gone' ca gacbe'ile.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Na' cheyaḻə' šeɉəchcho goncho can' babzeɉni'i Diozən' chio'o goncho.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Beṉə' bišə' yoguə'əle ḻegon can' chona' nada', na' can' chso'on yeziquə'əchlə beṉə' ca' bachso'on can' chonto'onə'.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 De'e yoblə əṉia' le'e can' bagwnia' zan las antslə, de que nitə' beṉə' zan beṉə' chso'one' ca chṉezecho de'en chsa'aquene' bito bi zaquə'ən de'en gwdixɉw Cristən' xtoḻə'əchon' ḻe'e yag corozən'. Chbeža' de'en nitə' beṉə' chso'on ca'.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Yesə'əbiayi' beṉə' ca' c̱hedə' la' lgua'a so'ela'ogüe'e Diozən' con chso'elažə' chse'eɉ chsa'ogüe' na' chso'one' bichlə de'en na cuerp c̱hega'aque'enə'. Chesyə'əbeine' chso'one' de'en naquə de'e yeḻə' zto', na' zɉəchi' yic̱hɉga'aque' tlaozə de'en chac yežlyo nga.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Na' chio'o ža, bitoch choncho xbab de que yežlyo nga naquən lažcho, sino choncho xbabən' de que lažchon' naquən yoban' gan' za' X̱ancho Jesocristən' ben' babebeɉ chio'o xni'a de'e malən' na' yide' nga de'e yoblə.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Na' catə'ən yide'enə' gone' par nic̱h cuerp c̱hecho de belə' chenṉə' yeyaquən to cuerp cobə de'en gaquə ḻechguaḻe güen can' naquə cuerp c̱he ḻe'enə'. Gone' ca' c̱hedə' nape' yeḻə' guac par nic̱h bitə'ətezə de'e zɉəde yoso'ozenaguən c̱he'.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.