Filipenses 3
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs ACF
1 Ṉa'a ža beṉə' bišə', ṉedech de'en əṉia' le'e. Cheyaḻə' sotezə socho yebeicho c̱hedə' ngodə'əcho txen len X̱ancho Cristən'. Bito chacda' zed chzoɉa' c̱he de'en babzoɉcza' antslə, c̱hedə' chyažɉele gonchle xbab c̱hei.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Ḻegapə cuidad nic̱h cui gwzenagle c̱he beṉə' ca' chəsə'əne' cheyaḻə' sole señy de'en ne' sirconsision. Ḻega'aque' ḻechguaḻe zɉənalɉəga'aquene' na' chso'one' de'e mal.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 Na' chio'o de to señy c̱hecho par ṉezecho naccho xi'iṉ Dioz. Señyən' naquən ca de'en baben Diozən' chio'o Spirit c̱he'enə' par chaclenən chio'o cho'ela'ochone'. Chebeicho de'en chonḻilažə'əcho Cristo Jeso'osən' na' ṉezecho bito chyažɉecho señy lao cuerp c̱hechon' par gaccho xi'iṉ Diozən'.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 — ausente —
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 — ausente —
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 — ausente —
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Yoguə'ənṉə' bena' xbab əsa'aclenən nada' par nic̱h Diozən' yebeine' nada', pero ṉa'a bachacbe'ida' bito gwsa'aclenən nada'. Na' benən byen gwleɉeyic̱hɉga'aca'an par nic̱h benḻilaža'a Cristən'.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 De'en banombi'a Cristo Jeso'osən' ben' naquə X̱ana' zaquə'əchguan par nada'. De'e na'anə' bitoch bibi zɉəzaquə' yoguə'əḻoḻ de'e ca' goquəda' antslə əsa'aclenən nada'. De'en banombi'ane' na'anə' bagwnit yoguə' de'e ca' bebeida' antslə, na' ṉa'a nona' ḻega'aquən ca to beb de'e gwcho'oṉa' par nic̱h gombia'acha'ane'.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 Na' ḻeczə nona' ḻega'aquən ca to beb de'e gwcho'oṉa' par nic̱h gacbia' de que ngoda'a txen len Cristən'. Che'enda' əṉa Diozən' c̱hia' de que naca' beṉə' güen laogüe'enə'. Eṉe' ca' por ni c̱he de'en chonḻilaža'a Cristən', caguə por ni c̱he de'en chona' complir bi de'en na ḻein'.
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Che'enda' gombia'acha' Cristən', na' che'enda' yocobəche' yic̱hɉla'aždaogua'anə'. De'en beyas bebane' ladɉo beṉə' guat ca'anə' chac yocobe' yic̱hɉla'aždaogua'anə'. Na' che'enda' c̱hi' saca'a de'en chona' xšin Cristən' can' gwdi' gwxaque'enə' na' ḻeczə che'enda' gacbe'ichda' bi zeɉen de'en ngoda'a txen len ḻe' catə'ən gwso'ot beṉə' ḻe'.
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 Can' chzo chbeza' ṉa'a c̱hedə' ḻechguaḻe che'enda' yoḻis yosban Diozən' nada' ladɉo beṉə' guat ca' catə' bagota'.
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Bito əṉia' de que bac̱h naquə yic̱hɉla'aždaogua'anə' can' che'enda' gaquən, la' bito ṉe'e gaquən can' naquə yic̱hɉla'aždao' Cristo Jeso'osən'. Pero na' cheyilɉəlaža'a naclə gona' par nic̱h ca' gaquə yic̱hɉla'ažda'ogua'anə' can' naquə yic̱hɉla'aždao' Cristo Jeso'osən', la' par nan' gwleɉe' nada' naca' xi'iṉe'.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Beṉə' bišə' ṉezda' bitoṉə' gac yic̱hɉla'ažda'ogua' can' che'enda' gaquən, pero babchoɉyic̱hɉa' yoguə'əḻoḻ de'en goquə de'e zaque'e par nada' antslə, len bi de'en bena', c̱hedə' bagocbe'ida' bitobi zɉəzaquə'ən. Na' tlaozə de'en chi' yic̱hɉa' ṉa'a de'en cho'elaža'a chona' can' chene'e Diozən' par nic̱h gaquə yic̱hɉla'ažda'ogua'anə' can' naquə yic̱hɉla'aždao' Cristo Jeso'osən'.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 Zaquə'əchguan par nada' de'en gwleɉ Diozən' nada' par yežina' yoban' gan' zo'enə' laogüe de'en chonḻilaža'a Cristo Jeso'osən'. Na' de'e na'anə' cho'elaža'a chona' can' chsa'azlaže'enə' par nic̱h gon Diozən' ca gaquə yic̱hɉla'ažda'ogua'anə' can' naquə yic̱hɉla'aždao' Cristo Jeso'osən'.
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Na' baḻtezcho šə bazda chaccho can' chene'e Cristən' gaccho cheyaḻə' cueɉyic̱hɉcho de'e ca' goquecho zɉənaquən de'e zaque'e par chio'o antslə na' cheyaḻə' cue' yic̱hɉcho par goncho ca gaquə yic̱hɉla'ažda'ochon' can' naquə yic̱hɉla'ažda'ogüe'enə'. Na' šə nole ṉe'e yo'ole bichlə xbab yoblə Diozən' gone' ca gacbe'ile.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Na' cheyaḻə' šeɉəchcho goncho can' babzeɉni'i Diozən' chio'o goncho.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 Beṉə' bišə' yoguə'əle ḻegon can' chona' nada', na' can' chso'on yeziquə'əchlə beṉə' ca' bachso'on can' chonto'onə'.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 De'e yoblə əṉia' le'e can' bagwnia' zan las antslə, de que nitə' beṉə' zan beṉə' chso'one' ca chṉezecho de'en chsa'aquene' bito bi zaquə'ən de'en gwdixɉw Cristən' xtoḻə'əchon' ḻe'e yag corozən'. Chbeža' de'en nitə' beṉə' chso'on ca'.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 Yesə'əbiayi' beṉə' ca' c̱hedə' la' lgua'a so'ela'ogüe'e Diozən' con chso'elažə' chse'eɉ chsa'ogüe' na' chso'one' bichlə de'en na cuerp c̱hega'aque'enə'. Chesyə'əbeine' chso'one' de'en naquə de'e yeḻə' zto', na' zɉəchi' yic̱hɉga'aque' tlaozə de'en chac yežlyo nga.
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Na' chio'o ža, bitoch choncho xbab de que yežlyo nga naquən lažcho, sino choncho xbabən' de que lažchon' naquən yoban' gan' za' X̱ancho Jesocristən' ben' babebeɉ chio'o xni'a de'e malən' na' yide' nga de'e yoblə.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Na' catə'ən yide'enə' gone' par nic̱h cuerp c̱hecho de belə' chenṉə' yeyaquən to cuerp cobə de'en gaquə ḻechguaḻe güen can' naquə cuerp c̱he ḻe'enə'. Gone' ca' c̱hedə' nape' yeḻə' guac par nic̱h bitə'ətezə de'e zɉəde yoso'ozenaguən c̱he'.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.