Filipenses 2
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs VC
1 Cristən' chtipe' lažə'əle. Chaquene' c̱hele na' de'e na'anə' chebeile chzenagle c̱he'. Ṉezczele bazo Spirit c̱he Diozən' len le'e. Na' ḻeczə bachon Cristən' par nic̱h chaquele c̱he lɉuežɉle na' cheyašə'əga'aquelene'.
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 De'e na'anə' chṉeyoida' le'e ḻegac tozə len lɉuežɉle. Na' ḻe'e gaque c̱he lɉuežɉle tole yetole na' tozə ca ḻegon yoguə'əle xbab. Ḻegon ca' par nic̱h ḻechguaḻe yebeida'.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Bito gonḻe ca gaquə güen c̱he cuinzle, na' nic gonḻe ca əso'elao beṉə' le'e. Bito gon cuinḻe xen. Na' to tole ḻegon xbab güen c̱he notə'ətezə can' chonḻe len beṉə' zɉənaquəch beṉə' blao ca le'e.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Na' to tole ḻe'e yeyilɉlažə' naclə gonḻe par nic̱h gaquə güen c̱he lɉuežɉle caguə c̱he cuinzle.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 — ausente —
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 — ausente —
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 — ausente —
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Bzenague' c̱he Diozən', bzex̱ɉw yic̱hɉe' be'e latɉə gwso'ot beṉə' ḻe' boso'ode'ene' ḻe'e yag corozən' can' chso'one' len beṉə' ca' zɉənaquə beṉə' mal juisy.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Na' de'en bsanḻažə' cuine', Diozən' be'ene' yeḻə' bala'aṉ xen mazəchlə ca de'en gotə' c̱he' antslə. Na' Diozən' bito cho'e notə'ətezəchlə beṉac̱h o angl yeḻə' bala'aṉ xen ca de'en be'e Cristo Jeso'osən'. Na' bene' par nic̱h naque' ḻe'ezelaogüe beṉə' blao.
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 — ausente —
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 — ausente —
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Ṉa'a ža chacda' c̱hele na' chebeida' de que chzenagczle c̱he Diozən' catə'ən zoa' len le'e. Na' chatə'əyoida' le'e gwzenagle c̱he' mazəchlə ṉa'a cui zoa' len le'e. Ḻegon yoguə'əḻoḻ de'en chene'e Diozən' par nic̱h la'alaon de que babebeɉe' le'e xni'a de'e malən', na' ḻegonən do yic̱hɉ do lažə'əle na' con cuidad, la' ṉezczele Diozən' gone' chio'o castigw šə cui goncho can' chene'ene'.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Dioz na'anə' chocobe' xbab c̱helen' par nic̱h chene'ele chonḻe de'e güen can' chazlaže'enə' na' ḻecze'enə' chaclene' le'e par nic̱h chonḻen.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Ḻegon bitə'ətezə əṉa Diozən' gonḻe sin cui əže'ešə'əle na' sin cui gaquəyožle.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 Ḻegon ca' par nic̱h cui bi doḻə' gaple na' cui bi de'e mal šo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'olen'. Diozən' chene'ene' de que chio'o naccho xi'iṉe' bitobi de'e mal ta' əchen yic̱hɉla'ažda'ochon', ḻa'aṉə'əczə yežlyo nga chdacho entr beṉə' ca' chso'on clelə na' beṉə' zɉənaquə beṉə' mal juisy, na' de'e na'anə' gwxaquə'əlebecho ca belɉw ca' de'en choso'ose'eni' lao naquə žc̱hoḻ.
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 Na' ḻegwzeɉni'i beṉə' dižə' güen dižə' cobə de'en chzeɉni'in c̱he Cristən' par nic̱h se'eɉḻe'e c̱hei na' gatə' yeḻə' mban zeɉḻicaṉe c̱hega'aque'. Šə gonḻe ca' yebeida' le'e catə'ən əžin ža yidə Cristən' de'e yoblə, c̱hedə' la' zeɉen de que bzenagle c̱he de'en bsed blo'ida' le'e, caguə con bendada' xšin Diozən' bedote.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Le'e chebeile de'en chonḻilažə'əle Cristən', na' nada' chebeida' de'en babi'a xtižə' Cristən' len le'e par nic̱h chonḻilažə'əlene'. Na' gwzocza' yebeida' len le'e ḻa'aṉə'əczə šə so'ot beṉə' nada' por ni c̱he de'en əchyix̱ɉui'a xtižə' Cristən'.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Ḻe'egatezə ca' ḻe'e yebei txen len nada'.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Na' zoa' lez gon X̱ancho Jeso'osən' par nic̱h yob gaquə seḻa'a Temtion' gan' zolen' par yeyo'e rson nac chac c̱hele. Na' ḻechguaḻe yeyacxenḻaža'a catə' bagwṉezda' nac chac c̱hele.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Notoch no zo no əseḻa'a beṉə' gon xbab c̱hele do yic̱hɉ do laže'e can' chon Temtion'.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Beṉə' yeziquə'əchlə zɉəchi' yic̱hɉga'aque' bi de'en chse'enene' gaquə c̱hega'aque', na' bito zɉəchi' yic̱hɉga'aque' əye'elao' Cristo Jeso'osən'.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Ṉezele can' bachon Temtion' güen yoguə' laste. Na' ca naquən' chona' par nic̱h so'ombia'ach beṉə' dižə' güen dižə' cobə de'en chzeɉni'in c̱he Cristo Jeso'osən', chaclene' nada' can' chon to beṉə' len x̱e'.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 De'e na'anə' bagwleɉa'ane' par əseḻa'ane' gan' zolen' na' əseḻa'ane' lgüegwzə catə' bagotə'əbia' šə gochoɉa' ližyan' o šə cui.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Na' chonḻilaža'a de que X̱ancho Cristo Jeso'osən' gone' par nic̱h lencza' nada' yob yida' gan' zolen'.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Pero na' por mientrzə chacda' chonən byen yoseḻa'a beṉə' bišə'əcho Epafroditon' par yeyede' gan' zolen'. Bseḻə'əlene' nga par goclene' nada', na' babene' txen len nada' ca naquə xšin Diozən' de'en bento' na' len yoguə' can' bagwdiḻəlento' gwxiye'enə'.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Che'enchgüeine' yežagle de'e yoblə, c̱hedə' zoe' trist de'en benele rson gocšenene'.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 De'e ḻi bašə gate', pero na' Diozən' beyašə' beži'ilaže'ene' na' bene' par nic̱h beyaquene'. Na' caguə Epafrodito na'azən' beyašə' beži'ilaže'e sino lencza' nada'anə' par nic̱h bito gotə'əch de'e soa' trist.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 De'e na'anə' chosa'ane' yeyede' lgüegwzə par nic̱h ca' yebeile na' lencza' nada' cuitec soa' trist c̱he le'e šə ca'.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Ḻegon güen len ḻe' catə' yele'e na' ḻegwlo'ine' de que chebeichgüeile can' babene'enə', c̱hedə' nacle txen chonḻilažə'əle X̱ancho Cristo Jeso'osən'. Beṉə' ca' chso'on can' baben Epafroditon' zɉəzaque'e par güe'ega'acchone' yeḻə' bala'aṉ.
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 Epafroditon' bsanḻažə' cuine' gate' par gone' xšin Cristən' de'en bseḻə'əlene' nga gone', na' de'e ḻi gocšenchgüeine' xte yelatə'əzə cui gote'. Gocwlenchgüe' nada' can' gon le'e žalə' zole nga.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.