Filipenses 2

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cristən' chtipe' lažə'əle. Chaquene' c̱hele na' de'e na'anə' chebeile chzenagle c̱he'. Ṉezczele bazo Spirit c̱he Diozən' len le'e. Na' ḻeczə bachon Cristən' par nic̱h chaquele c̱he lɉuežɉle na' cheyašə'əga'aquelene'.
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 De'e na'anə' chṉeyoida' le'e ḻegac tozə len lɉuežɉle. Na' ḻe'e gaque c̱he lɉuežɉle tole yetole na' tozə ca ḻegon yoguə'əle xbab. Ḻegon ca' par nic̱h ḻechguaḻe yebeida'.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Bito gonḻe ca gaquə güen c̱he cuinzle, na' nic gonḻe ca əso'elao beṉə' le'e. Bito gon cuinḻe xen. Na' to tole ḻegon xbab güen c̱he notə'ətezə can' chonḻe len beṉə' zɉənaquəch beṉə' blao ca le'e.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Na' to tole ḻe'e yeyilɉlažə' naclə gonḻe par nic̱h gaquə güen c̱he lɉuežɉle caguə c̱he cuinzle.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 — ausente —
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 — ausente —
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 — ausente —
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Bzenague' c̱he Diozən', bzex̱ɉw yic̱hɉe' be'e latɉə gwso'ot beṉə' ḻe' boso'ode'ene' ḻe'e yag corozən' can' chso'one' len beṉə' ca' zɉənaquə beṉə' mal juisy.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Na' de'en bsanḻažə' cuine', Diozən' be'ene' yeḻə' bala'aṉ xen mazəchlə ca de'en gotə' c̱he' antslə. Na' Diozən' bito cho'e notə'ətezəchlə beṉac̱h o angl yeḻə' bala'aṉ xen ca de'en be'e Cristo Jeso'osən'. Na' bene' par nic̱h naque' ḻe'ezelaogüe beṉə' blao.
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 — ausente —
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Ṉa'a ža chacda' c̱hele na' chebeida' de que chzenagczle c̱he Diozən' catə'ən zoa' len le'e. Na' chatə'əyoida' le'e gwzenagle c̱he' mazəchlə ṉa'a cui zoa' len le'e. Ḻegon yoguə'əḻoḻ de'en chene'e Diozən' par nic̱h la'alaon de que babebeɉe' le'e xni'a de'e malən', na' ḻegonən do yic̱hɉ do lažə'əle na' con cuidad, la' ṉezczele Diozən' gone' chio'o castigw šə cui goncho can' chene'ene'.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Dioz na'anə' chocobe' xbab c̱helen' par nic̱h chene'ele chonḻe de'e güen can' chazlaže'enə' na' ḻecze'enə' chaclene' le'e par nic̱h chonḻen.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Ḻegon bitə'ətezə əṉa Diozən' gonḻe sin cui əže'ešə'əle na' sin cui gaquəyožle.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Ḻegon ca' par nic̱h cui bi doḻə' gaple na' cui bi de'e mal šo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'olen'. Diozən' chene'ene' de que chio'o naccho xi'iṉe' bitobi de'e mal ta' əchen yic̱hɉla'ažda'ochon', ḻa'aṉə'əczə yežlyo nga chdacho entr beṉə' ca' chso'on clelə na' beṉə' zɉənaquə beṉə' mal juisy, na' de'e na'anə' gwxaquə'əlebecho ca belɉw ca' de'en choso'ose'eni' lao naquə žc̱hoḻ.
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 Na' ḻegwzeɉni'i beṉə' dižə' güen dižə' cobə de'en chzeɉni'in c̱he Cristən' par nic̱h se'eɉḻe'e c̱hei na' gatə' yeḻə' mban zeɉḻicaṉe c̱hega'aque'. Šə gonḻe ca' yebeida' le'e catə'ən əžin ža yidə Cristən' de'e yoblə, c̱hedə' la' zeɉen de que bzenagle c̱he de'en bsed blo'ida' le'e, caguə con bendada' xšin Diozən' bedote.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Le'e chebeile de'en chonḻilažə'əle Cristən', na' nada' chebeida' de'en babi'a xtižə' Cristən' len le'e par nic̱h chonḻilažə'əlene'. Na' gwzocza' yebeida' len le'e ḻa'aṉə'əczə šə so'ot beṉə' nada' por ni c̱he de'en əchyix̱ɉui'a xtižə' Cristən'.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Ḻe'egatezə ca' ḻe'e yebei txen len nada'.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Na' zoa' lez gon X̱ancho Jeso'osən' par nic̱h yob gaquə seḻa'a Temtion' gan' zolen' par yeyo'e rson nac chac c̱hele. Na' ḻechguaḻe yeyacxenḻaža'a catə' bagwṉezda' nac chac c̱hele.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Notoch no zo no əseḻa'a beṉə' gon xbab c̱hele do yic̱hɉ do laže'e can' chon Temtion'.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Beṉə' yeziquə'əchlə zɉəchi' yic̱hɉga'aque' bi de'en chse'enene' gaquə c̱hega'aque', na' bito zɉəchi' yic̱hɉga'aque' əye'elao' Cristo Jeso'osən'.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Ṉezele can' bachon Temtion' güen yoguə' laste. Na' ca naquən' chona' par nic̱h so'ombia'ach beṉə' dižə' güen dižə' cobə de'en chzeɉni'in c̱he Cristo Jeso'osən', chaclene' nada' can' chon to beṉə' len x̱e'.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 De'e na'anə' bagwleɉa'ane' par əseḻa'ane' gan' zolen' na' əseḻa'ane' lgüegwzə catə' bagotə'əbia' šə gochoɉa' ližyan' o šə cui.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Na' chonḻilaža'a de que X̱ancho Cristo Jeso'osən' gone' par nic̱h lencza' nada' yob yida' gan' zolen'.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Pero na' por mientrzə chacda' chonən byen yoseḻa'a beṉə' bišə'əcho Epafroditon' par yeyede' gan' zolen'. Bseḻə'əlene' nga par goclene' nada', na' babene' txen len nada' ca naquə xšin Diozən' de'en bento' na' len yoguə' can' bagwdiḻəlento' gwxiye'enə'.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Che'enchgüeine' yežagle de'e yoblə, c̱hedə' zoe' trist de'en benele rson gocšenene'.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 De'e ḻi bašə gate', pero na' Diozən' beyašə' beži'ilaže'ene' na' bene' par nic̱h beyaquene'. Na' caguə Epafrodito na'azən' beyašə' beži'ilaže'e sino lencza' nada'anə' par nic̱h bito gotə'əch de'e soa' trist.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 De'e na'anə' chosa'ane' yeyede' lgüegwzə par nic̱h ca' yebeile na' lencza' nada' cuitec soa' trist c̱he le'e šə ca'.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Ḻegon güen len ḻe' catə' yele'e na' ḻegwlo'ine' de que chebeichgüeile can' babene'enə', c̱hedə' nacle txen chonḻilažə'əle X̱ancho Cristo Jeso'osən'. Beṉə' ca' chso'on can' baben Epafroditon' zɉəzaque'e par güe'ega'acchone' yeḻə' bala'aṉ.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 Epafroditon' bsanḻažə' cuine' gate' par gone' xšin Cristən' de'en bseḻə'əlene' nga gone', na' de'e ḻi gocšenchgüeine' xte yelatə'əzə cui gote'. Gocwlenchgüe' nada' can' gon le'e žalə' zole nga.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.