Filipenses 2

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cristən' chtipe' lažə'əle. Chaquene' c̱hele na' de'e na'anə' chebeile chzenagle c̱he'. Ṉezczele bazo Spirit c̱he Diozən' len le'e. Na' ḻeczə bachon Cristən' par nic̱h chaquele c̱he lɉuežɉle na' cheyašə'əga'aquelene'.
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 De'e na'anə' chṉeyoida' le'e ḻegac tozə len lɉuežɉle. Na' ḻe'e gaque c̱he lɉuežɉle tole yetole na' tozə ca ḻegon yoguə'əle xbab. Ḻegon ca' par nic̱h ḻechguaḻe yebeida'.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Bito gonḻe ca gaquə güen c̱he cuinzle, na' nic gonḻe ca əso'elao beṉə' le'e. Bito gon cuinḻe xen. Na' to tole ḻegon xbab güen c̱he notə'ətezə can' chonḻe len beṉə' zɉənaquəch beṉə' blao ca le'e.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Na' to tole ḻe'e yeyilɉlažə' naclə gonḻe par nic̱h gaquə güen c̱he lɉuežɉle caguə c̱he cuinzle.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 — ausente —
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 — ausente —
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 — ausente —
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Bzenague' c̱he Diozən', bzex̱ɉw yic̱hɉe' be'e latɉə gwso'ot beṉə' ḻe' boso'ode'ene' ḻe'e yag corozən' can' chso'one' len beṉə' ca' zɉənaquə beṉə' mal juisy.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Na' de'en bsanḻažə' cuine', Diozən' be'ene' yeḻə' bala'aṉ xen mazəchlə ca de'en gotə' c̱he' antslə. Na' Diozən' bito cho'e notə'ətezəchlə beṉac̱h o angl yeḻə' bala'aṉ xen ca de'en be'e Cristo Jeso'osən'. Na' bene' par nic̱h naque' ḻe'ezelaogüe beṉə' blao.
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 — ausente —
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Ṉa'a ža chacda' c̱hele na' chebeida' de que chzenagczle c̱he Diozən' catə'ən zoa' len le'e. Na' chatə'əyoida' le'e gwzenagle c̱he' mazəchlə ṉa'a cui zoa' len le'e. Ḻegon yoguə'əḻoḻ de'en chene'e Diozən' par nic̱h la'alaon de que babebeɉe' le'e xni'a de'e malən', na' ḻegonən do yic̱hɉ do lažə'əle na' con cuidad, la' ṉezczele Diozən' gone' chio'o castigw šə cui goncho can' chene'ene'.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Dioz na'anə' chocobe' xbab c̱helen' par nic̱h chene'ele chonḻe de'e güen can' chazlaže'enə' na' ḻecze'enə' chaclene' le'e par nic̱h chonḻen.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Ḻegon bitə'ətezə əṉa Diozən' gonḻe sin cui əže'ešə'əle na' sin cui gaquəyožle.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 Ḻegon ca' par nic̱h cui bi doḻə' gaple na' cui bi de'e mal šo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'olen'. Diozən' chene'ene' de que chio'o naccho xi'iṉe' bitobi de'e mal ta' əchen yic̱hɉla'ažda'ochon', ḻa'aṉə'əczə yežlyo nga chdacho entr beṉə' ca' chso'on clelə na' beṉə' zɉənaquə beṉə' mal juisy, na' de'e na'anə' gwxaquə'əlebecho ca belɉw ca' de'en choso'ose'eni' lao naquə žc̱hoḻ.
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 Na' ḻegwzeɉni'i beṉə' dižə' güen dižə' cobə de'en chzeɉni'in c̱he Cristən' par nic̱h se'eɉḻe'e c̱hei na' gatə' yeḻə' mban zeɉḻicaṉe c̱hega'aque'. Šə gonḻe ca' yebeida' le'e catə'ən əžin ža yidə Cristən' de'e yoblə, c̱hedə' la' zeɉen de que bzenagle c̱he de'en bsed blo'ida' le'e, caguə con bendada' xšin Diozən' bedote.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Le'e chebeile de'en chonḻilažə'əle Cristən', na' nada' chebeida' de'en babi'a xtižə' Cristən' len le'e par nic̱h chonḻilažə'əlene'. Na' gwzocza' yebeida' len le'e ḻa'aṉə'əczə šə so'ot beṉə' nada' por ni c̱he de'en əchyix̱ɉui'a xtižə' Cristən'.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Ḻe'egatezə ca' ḻe'e yebei txen len nada'.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 Na' zoa' lez gon X̱ancho Jeso'osən' par nic̱h yob gaquə seḻa'a Temtion' gan' zolen' par yeyo'e rson nac chac c̱hele. Na' ḻechguaḻe yeyacxenḻaža'a catə' bagwṉezda' nac chac c̱hele.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Notoch no zo no əseḻa'a beṉə' gon xbab c̱hele do yic̱hɉ do laže'e can' chon Temtion'.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Beṉə' yeziquə'əchlə zɉəchi' yic̱hɉga'aque' bi de'en chse'enene' gaquə c̱hega'aque', na' bito zɉəchi' yic̱hɉga'aque' əye'elao' Cristo Jeso'osən'.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 Ṉezele can' bachon Temtion' güen yoguə' laste. Na' ca naquən' chona' par nic̱h so'ombia'ach beṉə' dižə' güen dižə' cobə de'en chzeɉni'in c̱he Cristo Jeso'osən', chaclene' nada' can' chon to beṉə' len x̱e'.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 De'e na'anə' bagwleɉa'ane' par əseḻa'ane' gan' zolen' na' əseḻa'ane' lgüegwzə catə' bagotə'əbia' šə gochoɉa' ližyan' o šə cui.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Na' chonḻilaža'a de que X̱ancho Cristo Jeso'osən' gone' par nic̱h lencza' nada' yob yida' gan' zolen'.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Pero na' por mientrzə chacda' chonən byen yoseḻa'a beṉə' bišə'əcho Epafroditon' par yeyede' gan' zolen'. Bseḻə'əlene' nga par goclene' nada', na' babene' txen len nada' ca naquə xšin Diozən' de'en bento' na' len yoguə' can' bagwdiḻəlento' gwxiye'enə'.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Che'enchgüeine' yežagle de'e yoblə, c̱hedə' zoe' trist de'en benele rson gocšenene'.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 De'e ḻi bašə gate', pero na' Diozən' beyašə' beži'ilaže'ene' na' bene' par nic̱h beyaquene'. Na' caguə Epafrodito na'azən' beyašə' beži'ilaže'e sino lencza' nada'anə' par nic̱h bito gotə'əch de'e soa' trist.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 De'e na'anə' chosa'ane' yeyede' lgüegwzə par nic̱h ca' yebeile na' lencza' nada' cuitec soa' trist c̱he le'e šə ca'.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Ḻegon güen len ḻe' catə' yele'e na' ḻegwlo'ine' de que chebeichgüeile can' babene'enə', c̱hedə' nacle txen chonḻilažə'əle X̱ancho Cristo Jeso'osən'. Beṉə' ca' chso'on can' baben Epafroditon' zɉəzaque'e par güe'ega'acchone' yeḻə' bala'aṉ.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 Epafroditon' bsanḻažə' cuine' gate' par gone' xšin Cristən' de'en bseḻə'əlene' nga gone', na' de'e ḻi gocšenchgüeine' xte yelatə'əzə cui gote'. Gocwlenchgüe' nada' can' gon le'e žalə' zole nga.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.