Efésios 6
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NAA
1 Le'e bidao' bi'i xcuidə', ḻe'e əgwzenag c̱he x̱axna'ale. Gonḻe ca' c̱hedə' le'e len neto' ngodə'əcho txen len X̱ancho Cristən' na' naquəczən de'e cheyaḻə' gonḻen'.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 — ausente —
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 — ausente —
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Na' le'e x̱axna' bidao', ḻeyosgol ḻeyosc̱ha'o bi'i c̱hele ca' par yoso'ozenagbo' c̱he X̱ancho Cristən'. Bito con gonḻe ca yesə'əža'a yesə'əlocbo', pero ḻegüe'ega'acbo' consejw šao' consejw güen.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Na' le'e mos ḻegwzenag yoguə'əḻoḻ can' na x̱an žinṉə' na' ḻegapəga'aque' respet. Na' ḻegon xšinga'aque'enə' do yic̱hɉ do lažə'əle. Ḻegon ca' c̱hedə' ḻeczə c̱he Crist nan' chzenagle catə'ən chzenagle c̱hega'aque'.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Bito gonḻeile x̱an žinṉə' gonḻizle ca beṉə' chonchgua žinṉə' catə'əzən' chgüie' le'e. Ḻegon žinṉə' do yic̱hɉ do lažə'əle can' chene'e Diozən' c̱hedə' nacle beṉə' güen xšin Cristən'.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Na' cheyaḻə' güe'elažə'əle gonḻe žin c̱he beṉə' nic̱h yebei X̱ancho Cristən' le'e, caguə par nic̱h yebei ben' naquə x̱an žin na'azənə'.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Ṉezecho šə choncho de'e güen ḻe'egatezəczə ca' gon X̱ancho Cristən' güen len chio'o notə'ətezə naccho, ḻa'aṉə'əczə šə syempr choncho xšin beṉə' yoblə o šə cui.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Na' le'e beṉə' x̱an žin, ḻeczə cheyaḻə' gonḻe güen len beṉə' güen žin c̱helen'. Bito co'oga'aclene' šeb, c̱hedə' ṉezele X̱anchon' ben' zo yoban' ḻecze' X̱an beṉə' güen žin ca'anə'. Na' lao Diozən' ben' zo yobanə' tozə can' zaquə' chio'o beṉac̱h.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Ṉa'a ža beṉə' bišə', cheyaḻə' gwc̱hincho fuers balor de'en choṉ Cristən' par yic̱hɉla'ažda'ochon', na' cheyaḻə' güe'echo latɉə gaquəlene' chio'o len yeḻə' guac xen c̱he'enə'.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Cheyaḻə' goncho yoguə'əḻoḻ can' chene'e Diozən' par nic̱h socho c̱hec̱h cui šeɉḻe'echo c̱he gwxiye'enə' catə'ən chyilɉlažə'ən naclən' gonən par əx̱oayaguən chio'o.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Caguə chdiḻəlencho beṉac̱h beṉə' naquə belə' chenṉə' sino que chdiḻəlencho de'e x̱io' ca', na' angl bzelao ca', na' de'e ca' yeziquə'əchlə de'en chəsə'ənabia' beṉə' mal ca' ža' yežlyo nga, beṉə' ca' chsa'aš ḻo'o de'e žc̱hoḻən'. Chdiḻəlencho de'e mal ca' gan' chsa'ašən par nic̱h ca' cui šeɉḻe'echo c̱hega'aquən.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 De'e na'anə' cheyaḻə' goncho yoguə'əḻoḻ can' chene'e Diozən' par nic̱h soicho gwxiye'enə' len bichlə de'e mal ca' catə'ən se'ene'en yesə'əgo'oyeḻə'ən chio'o par goncho de'e malən'. Nach cheyaḻə' sotezə socho cui šeɉḻe'echo c̱hega'aquən. Na' šə goncho yoguə'əḻoḻ can' chene'e Diozən', saquə'əlebecho ca to soḻdad beṉə' nox̱ə' spad c̱he'enə' na' nyaze' xe' de'en naquə de'e ya par chcue'eɉən ḻe' catə' chdiḻəlene' beṉə' contr c̱he' ca'.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Na' par nic̱h soczcho cui šeɉḻe'echo c̱he gwxiye'enə' na' bichlə de'e mal ca', cheyaḻə' güe'echo por dižə' ḻi. Na' de'en güe'echo dižə' ḻin' saquə'əleben ca dobey de'en chcheɉ soḻdadən' lsine'enə'. Na' cheyaḻə' goncho porzə de'e güen nic̱h gwcue'eɉən chio'o ca xa soḻdadən' de'en naquə de ya chcue'eɉən cho'alc̱ho'enə'.
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 Ḻeczə ca' cheyaḻə' sotezə socho šeɉḻe'echo c̱he dižə' güen dižə' cobə de'en chzeɉni'in chio'o par zocho binḻo len Diozən'. Na' šə sotezə socho šeɉḻe'echo c̱hei, guaquəlenczən chio'o socho probnid par tiḻəlencho gwxiye'enə' na' bichlə de'e mal ca' ca spat de'en nḻeɉ soḻdadən' chaclenən ḻe'.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Pero na' de'en naquən de'e žialao xench ca biquə'əchlə de'en choncho, cheyaḻə' sotezə socho gonḻilažə'əcho Diozən'. Na' ca de'en gonḻilažə'əcho Diozən' guaquəlenczən chio'o ca to escodo de'en chcue'eɉ soḻdadən' par nic̱h xis gox̱itə' ca' de'en chsa'aḻə'əṉiṉ cui chəsə'əyidɉon ḻe'. Gwxiye'enə' bito gaquə co'on xbab mal ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon' šə sotezə socho gonḻilažə'əcho Diozən'.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Na' cheyaḻə' yosa'alažə'əcho de que Diozən' bac̱h bebeɉe' chio'o xni'a de'e malən'. Na' šə yosa'alažə'əcho de que babebeɉe' chio'o xni'a de'e malən' gaquəlenən chio'o ca to lapə' de ya de'en zo yic̱hɉ soḻdadən' chaclenən ḻe' nic̱h beṉə' contr c̱he' ca' bito chso'one' ḻe' gan. Na' ḻeczə cheyaḻə' güe'echo xtižə' Diozən' de'en chzeɉni'i Spirit c̱he'enə' chio'o. Na' de'en güe'echon gaquəlenən chio'o par nic̱h gwxiye'en cui soin chio'o, can' chaclen spad c̱he soḻdadən' ḻe' par chdiḻəlene' beṉə' contr c̱he' ca'.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Do tyemp cheyaḻə' goncho orasyon lao Diozən' na' ṉabcho gaquəlene' chio'o can' chzeɉni'i Spirit c̱he'enə' chio'o goncho. Cheyaḻə' gaccho beṉə' banḻažə' par nic̱h goncho orasyonṉə' sin cui žɉəx̱aquə'əlažə'əcho, əṉabcho gaquəlen Diozən' yoguə' beṉə' ca' yeḻa' bagwleɉe' par zɉənaque' lažə' ne'enə'.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Na' ḻeṉab gaquəlen Diozən' nada' par nic̱h əṉezda' bin' chayaḻə' əṉia' na' par nic̱h bito žeba' gua'a dižə' gwzeɉni'ida' beṉə' yoblə c̱he Cristən', na' naquən to de'e güen de'e cobə de'en cui no gwṉeze antslə.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Par nic̱h gua'a dižə' güen dižə' cobə na'anə' bseḻə' Diozən' nada' ca lgüe'e, na' por ni c̱he de'e na'anə' zoa' nga naca' pres. De'e na'anə' ḻeṉabe Diozən' gaquəlene' nada' par gua'a xtižə' Cristən' sin cui žeba' c̱hedə' can' cheyaḻə' gua'anṉə'.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Na' par nic̱h əṉezele can' chac c̱hia' na' bin' chona', əchseḻa'a beṉə' bišə'əda'ocho Tiquicon'. Ḻe'enə' zotezə zoe' chone' can' cheyaḻə' gone' par chaclene' nada' chona' xšin X̱ancho Jesocristən'.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Echseḻa'ane' par nic̱h əgwzeɉni'ine' le'e əṉe' yoguə'əte can' chac c̱heto' ni, na' par nic̱h güe'e le'e balor.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Beṉə' bišə', chonḻilažə'əle X̱ancho Jesocristən' na' X̱e' Diozən'. De'e na'anə' so'onšgue' par nic̱h yoguə'əle so cuezle binḻo len xbab de'en yo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'olen' na' so'onšgue' ca gaquele c̱he lɉuežɉle.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Na' Diozən' sotezə soe' gaquəlenšgacze' yoguə' le'e chaquele c̱he X̱ancho Jesocristən' tozə can' chaquele c̱he'. De'e na'azən' chzoɉa' ṉa'a. Pab
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.