Efésios 3
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NVT
1 Nada' Pab dia' ližya nga c̱hedə'ən əchyix̱ɉui'a xtižə' Cristo Jeso'osən' len le'e cui nacle beṉə' Izrael.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 Le'e chacbe'ile c̱hia' ca naquən' nži'ilažə' Diozən' nada' na' bsi'e xṉeze par nic̱h chzeɉni'ida' le'e xtiže'enə'.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 Chacbe'ile ca naquə Diozən' blo'ine' nada' de'en cui no gwṉeze antslə, can' chzoɉa' le'e to c̱hopə dižə' ḻe'e cart nga.
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 Na' catə' gwlable de'en chzoɉa' nga gacbe'ile de que nada' cheɉni'ida' de'en cui no gwṉeze c̱he Cristən'.
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 Antslə Spirit c̱he Diozən' bito bzeɉni'in beṉə' de'en cui no gwṉeze c̱he Cristən', pero ṉa'a neto' apostol c̱he Diozən' babzeɉni'in neto' ḻen, na' ḻeczə babzeɉni'in yeziquə'əchlə beṉə' chso'e xtižə' Cristən'. Babzeɉni'in neto' bagwleɉ Diozən' par naquəto' lažə' ne'enə'.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Babzeɉni'in neto' de que notə'ətezcho šə bacheɉḻe'echo c̱he dižə' güen dižə' cobə de'en chzeɉni'in c̱he Cristən', nachən' bangodə'əcho txen len Cristo Jeso'osən'. De'e na'anə' le'e cui nacle beṉə' Izrael na' len neto' beṉə' Izrael txenṉə' si'icho de'en goṉəch Diozən' chio'o naccho xi'iṉe', na' txenṉə' ngodə'əcho naccho ca tozə famiḻy, na' txenṉə' chaclen Diozən' chio'o can' babene' lyebe.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Diozən' gwleɉe' nada' len yeḻə' guac c̱he'enə' par nic̱h əchyix̱ɉui'a dižə' güen dižə' cobənə'. Na' bano'e c̱hia' chyix̱ɉui'an c̱hedə' nži'ilaže'e nada'.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Nada' chacda' ni latə'əzə cui zaca'a entr chio'o bagwleɉ Diozən' par naccho lažə' ne'enə', pero Diozən' no'e c̱hia' chyix̱ɉue'ida' beṉə' cui zɉənaquə beṉə' Izrael catec de'e güen juisy gone' len yoguə'əḻoḻ chio'o chonḻilažə'əcho Cristən'. Tant de'e šao' de'e güen gaquə c̱hecho, cabi bi de de'e saquə'əlebe de'e güen de'en gone' len chio'o.
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 Diozən' bene' yoguə'əḻoḻ beṉə', yoguə'əḻoḻ bia chaš, na' yoguə'əḻoḻ de'e de. Na' dezd ža gwlasda'ote bito be' Diozən' latɉə yesə'əṉeze beṉac̱hən' bin' babžie' bia' gaquə. Pero ṉa'a no'e c̱hia' chzeɉni'ida' yoguə'əḻoḻ beṉə' de que bachac can' nžie' bia'.
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 Na' Diozən' chlo'ine' angl əblao ca' na' angl gwnabia' ca' beṉə' nitə' yobanə' de que nape' de'e zan cḻas yeḻə' sin', chlo'ine' ḻega'aque' de'e güenṉə' de'en chone' len chio'o ncodə' lɉuezɉcho cho'ela'ocho Cristən'.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 Chone' can' nžie' bia' dezd nechte catə'ən gwc̱hoglaogüe'en seḻe'e X̱ancho Jesocristən'.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Na' chio'o ngodə'əcho txen len Cristən' bito chžebcho Diozən', sino chebeicho ṉezecho de que chac cho'elencho Diozən' dižə' c̱hedə' chonḻilažə'əcho Cristən'.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Ḻa'aṉə'əczə dia' ližya nga laogüe de'en bagwdix̱ɉue'ida' le'e dižə' güen dižə' cobə de'en chzeɉni'in c̱he Cristən', chatə'əyoida' le'e bito yeyašə'əlažə'əle ca naquə nga chyi' chzaca'a. Ḻeyebei c̱hedə' chac c̱hia' ca' par nic̱h chaquəlena' le'e.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Catə' chona' xbab ca güenṉə' baben Diozən' par nic̱h nacle tozə len neto' beṉə' Izrael, chzo xiba' chona' orasyon lao X̱a X̱ancho Jesocristən'.
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 Ḻe'enə' bx̱ie' yoguə' famiḻy c̱he chio'o zocho lao yežlyo nga na' c̱he beṉə' ža' yoban'.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 Chṉaba' lao X̱acho Diozən' goṉ Spirit c̱he'enə' fuers balor par yic̱hɉla'ažda'olen' par nic̱h gonḻe yoguə'əḻoḻ can' chene'ene'. Na' Dioz na'anə' gone' par nic̱h gatə' fuers balor c̱he yic̱hɉla'ažda'olen' c̱hedə' naque' ḻe'ezelaogüe beṉə' zaque'e na' nape' ḻe'ezelaogüe yeḻə' guac xen.
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 Chṉaba' soczle gonḻilažə'əle Cristən' par nic̱h sotezə soe' len le'e. Na' ḻeczə ca' le'e sotezə sole gaquele c̱he Diozən' can' cheyaḻə' gaquele c̱he', na' gaquele c̱he lɉuežɉle can' cheyaḻə' gaquele c̱hega'aque'.
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 Chṉaba' de'e quinga par nic̱h le'e txen len yeziquə'əchlə beṉə' bagwleɉ Diozən' par zɉənaque' lažə' ne'enə' šeɉni'ile de que ḻechguaḻe chaque Cristən' c̱he chio'o. Na' yeḻə' chaque c̱he'enə' len chio'o gwxaquə'əleben caczə gan' nžilɉw nisda'onə', pero mazəchlə can' nžilɉw nisda'onə' chaquene' c̱hecho. Na' ṉezecho de que toṉchgua de yežlyon', pero mazəchlə can' denṉə' chaque Cristən' c̱hecho. Na' ḻechguaḻe zitɉw minṉə', pero mazəchlə ca zitɉon' naquənṉə' chaque Cristən' c̱hecho. Ḻe'egatezə can' yoban' ḻechguaḻe sibə zen, pero mazəchlə ca sibən' zenṉə' chaque Cristən' c̱hecho.
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 Chṉaba' gon Diozən' par nic̱h əṉezele de que Cristən' chaquechene' c̱hecho mazəchlə ca de'en chon notə'ətezcho xbabən'. Na' ḻeczə gon Diozən' par nic̱h gaquə yic̱hɉla'ažda'olen' tozə can' naquə yic̱hɉla'ažda'ogüe'enə' par nic̱h ca' gacle can' naque'enə'.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Diozən' chac chone' yoguə'əḻoḻ. De'e na'anə' chac chone' mazəchlə ca de'en chṉabechone' o de'en choncho xbab gone'enə'. Na' chone' par nic̱h Spirit c̱he'enə' zon ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon' chaclenən chio'o len yeḻə' guac c̱he'enə'.
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 Chio'o ncodə' lɉuežɉcho cho'ela'ocho Cristən', ḻedoye'ela'och Diozən' ṉa'a na' zeɉḻicaṉe c̱hedə' ngodə'əcho txen len Cristo Jeso'osən'. Na' can' gonšgaczcho.
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.