Efésios 3
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs BKJ
1 Nada' Pab dia' ližya nga c̱hedə'ən əchyix̱ɉui'a xtižə' Cristo Jeso'osən' len le'e cui nacle beṉə' Izrael.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Le'e chacbe'ile c̱hia' ca naquən' nži'ilažə' Diozən' nada' na' bsi'e xṉeze par nic̱h chzeɉni'ida' le'e xtiže'enə'.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 Chacbe'ile ca naquə Diozən' blo'ine' nada' de'en cui no gwṉeze antslə, can' chzoɉa' le'e to c̱hopə dižə' ḻe'e cart nga.
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 Na' catə' gwlable de'en chzoɉa' nga gacbe'ile de que nada' cheɉni'ida' de'en cui no gwṉeze c̱he Cristən'.
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 Antslə Spirit c̱he Diozən' bito bzeɉni'in beṉə' de'en cui no gwṉeze c̱he Cristən', pero ṉa'a neto' apostol c̱he Diozən' babzeɉni'in neto' ḻen, na' ḻeczə babzeɉni'in yeziquə'əchlə beṉə' chso'e xtižə' Cristən'. Babzeɉni'in neto' bagwleɉ Diozən' par naquəto' lažə' ne'enə'.
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 Babzeɉni'in neto' de que notə'ətezcho šə bacheɉḻe'echo c̱he dižə' güen dižə' cobə de'en chzeɉni'in c̱he Cristən', nachən' bangodə'əcho txen len Cristo Jeso'osən'. De'e na'anə' le'e cui nacle beṉə' Izrael na' len neto' beṉə' Izrael txenṉə' si'icho de'en goṉəch Diozən' chio'o naccho xi'iṉe', na' txenṉə' ngodə'əcho naccho ca tozə famiḻy, na' txenṉə' chaclen Diozən' chio'o can' babene' lyebe.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Diozən' gwleɉe' nada' len yeḻə' guac c̱he'enə' par nic̱h əchyix̱ɉui'a dižə' güen dižə' cobənə'. Na' bano'e c̱hia' chyix̱ɉui'an c̱hedə' nži'ilaže'e nada'.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 Nada' chacda' ni latə'əzə cui zaca'a entr chio'o bagwleɉ Diozən' par naccho lažə' ne'enə', pero Diozən' no'e c̱hia' chyix̱ɉue'ida' beṉə' cui zɉənaquə beṉə' Izrael catec de'e güen juisy gone' len yoguə'əḻoḻ chio'o chonḻilažə'əcho Cristən'. Tant de'e šao' de'e güen gaquə c̱hecho, cabi bi de de'e saquə'əlebe de'e güen de'en gone' len chio'o.
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Diozən' bene' yoguə'əḻoḻ beṉə', yoguə'əḻoḻ bia chaš, na' yoguə'əḻoḻ de'e de. Na' dezd ža gwlasda'ote bito be' Diozən' latɉə yesə'əṉeze beṉac̱hən' bin' babžie' bia' gaquə. Pero ṉa'a no'e c̱hia' chzeɉni'ida' yoguə'əḻoḻ beṉə' de que bachac can' nžie' bia'.
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 Na' Diozən' chlo'ine' angl əblao ca' na' angl gwnabia' ca' beṉə' nitə' yobanə' de que nape' de'e zan cḻas yeḻə' sin', chlo'ine' ḻega'aque' de'e güenṉə' de'en chone' len chio'o ncodə' lɉuezɉcho cho'ela'ocho Cristən'.
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 Chone' can' nžie' bia' dezd nechte catə'ən gwc̱hoglaogüe'en seḻe'e X̱ancho Jesocristən'.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Na' chio'o ngodə'əcho txen len Cristən' bito chžebcho Diozən', sino chebeicho ṉezecho de que chac cho'elencho Diozən' dižə' c̱hedə' chonḻilažə'əcho Cristən'.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Ḻa'aṉə'əczə dia' ližya nga laogüe de'en bagwdix̱ɉue'ida' le'e dižə' güen dižə' cobə de'en chzeɉni'in c̱he Cristən', chatə'əyoida' le'e bito yeyašə'əlažə'əle ca naquə nga chyi' chzaca'a. Ḻeyebei c̱hedə' chac c̱hia' ca' par nic̱h chaquəlena' le'e.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Catə' chona' xbab ca güenṉə' baben Diozən' par nic̱h nacle tozə len neto' beṉə' Izrael, chzo xiba' chona' orasyon lao X̱a X̱ancho Jesocristən'.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ḻe'enə' bx̱ie' yoguə' famiḻy c̱he chio'o zocho lao yežlyo nga na' c̱he beṉə' ža' yoban'.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Chṉaba' lao X̱acho Diozən' goṉ Spirit c̱he'enə' fuers balor par yic̱hɉla'ažda'olen' par nic̱h gonḻe yoguə'əḻoḻ can' chene'ene'. Na' Dioz na'anə' gone' par nic̱h gatə' fuers balor c̱he yic̱hɉla'ažda'olen' c̱hedə' naque' ḻe'ezelaogüe beṉə' zaque'e na' nape' ḻe'ezelaogüe yeḻə' guac xen.
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Chṉaba' soczle gonḻilažə'əle Cristən' par nic̱h sotezə soe' len le'e. Na' ḻeczə ca' le'e sotezə sole gaquele c̱he Diozən' can' cheyaḻə' gaquele c̱he', na' gaquele c̱he lɉuežɉle can' cheyaḻə' gaquele c̱hega'aque'.
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Chṉaba' de'e quinga par nic̱h le'e txen len yeziquə'əchlə beṉə' bagwleɉ Diozən' par zɉənaque' lažə' ne'enə' šeɉni'ile de que ḻechguaḻe chaque Cristən' c̱he chio'o. Na' yeḻə' chaque c̱he'enə' len chio'o gwxaquə'əleben caczə gan' nžilɉw nisda'onə', pero mazəchlə can' nžilɉw nisda'onə' chaquene' c̱hecho. Na' ṉezecho de que toṉchgua de yežlyon', pero mazəchlə can' denṉə' chaque Cristən' c̱hecho. Na' ḻechguaḻe zitɉw minṉə', pero mazəchlə ca zitɉon' naquənṉə' chaque Cristən' c̱hecho. Ḻe'egatezə can' yoban' ḻechguaḻe sibə zen, pero mazəchlə ca sibən' zenṉə' chaque Cristən' c̱hecho.
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 Chṉaba' gon Diozən' par nic̱h əṉezele de que Cristən' chaquechene' c̱hecho mazəchlə ca de'en chon notə'ətezcho xbabən'. Na' ḻeczə gon Diozən' par nic̱h gaquə yic̱hɉla'ažda'olen' tozə can' naquə yic̱hɉla'ažda'ogüe'enə' par nic̱h ca' gacle can' naque'enə'.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Diozən' chac chone' yoguə'əḻoḻ. De'e na'anə' chac chone' mazəchlə ca de'en chṉabechone' o de'en choncho xbab gone'enə'. Na' chone' par nic̱h Spirit c̱he'enə' zon ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon' chaclenən chio'o len yeḻə' guac c̱he'enə'.
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Chio'o ncodə' lɉuežɉcho cho'ela'ocho Cristən', ḻedoye'ela'och Diozən' ṉa'a na' zeɉḻicaṉe c̱hedə' ngodə'əcho txen len Cristo Jeso'osən'. Na' can' gonšgaczcho.
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.