Efésios 3
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NVI
1 Nada' Pab dia' ližya nga c̱hedə'ən əchyix̱ɉui'a xtižə' Cristo Jeso'osən' len le'e cui nacle beṉə' Izrael.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Le'e chacbe'ile c̱hia' ca naquən' nži'ilažə' Diozən' nada' na' bsi'e xṉeze par nic̱h chzeɉni'ida' le'e xtiže'enə'.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Chacbe'ile ca naquə Diozən' blo'ine' nada' de'en cui no gwṉeze antslə, can' chzoɉa' le'e to c̱hopə dižə' ḻe'e cart nga.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Na' catə' gwlable de'en chzoɉa' nga gacbe'ile de que nada' cheɉni'ida' de'en cui no gwṉeze c̱he Cristən'.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Antslə Spirit c̱he Diozən' bito bzeɉni'in beṉə' de'en cui no gwṉeze c̱he Cristən', pero ṉa'a neto' apostol c̱he Diozən' babzeɉni'in neto' ḻen, na' ḻeczə babzeɉni'in yeziquə'əchlə beṉə' chso'e xtižə' Cristən'. Babzeɉni'in neto' bagwleɉ Diozən' par naquəto' lažə' ne'enə'.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Babzeɉni'in neto' de que notə'ətezcho šə bacheɉḻe'echo c̱he dižə' güen dižə' cobə de'en chzeɉni'in c̱he Cristən', nachən' bangodə'əcho txen len Cristo Jeso'osən'. De'e na'anə' le'e cui nacle beṉə' Izrael na' len neto' beṉə' Izrael txenṉə' si'icho de'en goṉəch Diozən' chio'o naccho xi'iṉe', na' txenṉə' ngodə'əcho naccho ca tozə famiḻy, na' txenṉə' chaclen Diozən' chio'o can' babene' lyebe.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Diozən' gwleɉe' nada' len yeḻə' guac c̱he'enə' par nic̱h əchyix̱ɉui'a dižə' güen dižə' cobənə'. Na' bano'e c̱hia' chyix̱ɉui'an c̱hedə' nži'ilaže'e nada'.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Nada' chacda' ni latə'əzə cui zaca'a entr chio'o bagwleɉ Diozən' par naccho lažə' ne'enə', pero Diozən' no'e c̱hia' chyix̱ɉue'ida' beṉə' cui zɉənaquə beṉə' Izrael catec de'e güen juisy gone' len yoguə'əḻoḻ chio'o chonḻilažə'əcho Cristən'. Tant de'e šao' de'e güen gaquə c̱hecho, cabi bi de de'e saquə'əlebe de'e güen de'en gone' len chio'o.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Diozən' bene' yoguə'əḻoḻ beṉə', yoguə'əḻoḻ bia chaš, na' yoguə'əḻoḻ de'e de. Na' dezd ža gwlasda'ote bito be' Diozən' latɉə yesə'əṉeze beṉac̱hən' bin' babžie' bia' gaquə. Pero ṉa'a no'e c̱hia' chzeɉni'ida' yoguə'əḻoḻ beṉə' de que bachac can' nžie' bia'.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Na' Diozən' chlo'ine' angl əblao ca' na' angl gwnabia' ca' beṉə' nitə' yobanə' de que nape' de'e zan cḻas yeḻə' sin', chlo'ine' ḻega'aque' de'e güenṉə' de'en chone' len chio'o ncodə' lɉuezɉcho cho'ela'ocho Cristən'.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Chone' can' nžie' bia' dezd nechte catə'ən gwc̱hoglaogüe'en seḻe'e X̱ancho Jesocristən'.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Na' chio'o ngodə'əcho txen len Cristən' bito chžebcho Diozən', sino chebeicho ṉezecho de que chac cho'elencho Diozən' dižə' c̱hedə' chonḻilažə'əcho Cristən'.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Ḻa'aṉə'əczə dia' ližya nga laogüe de'en bagwdix̱ɉue'ida' le'e dižə' güen dižə' cobə de'en chzeɉni'in c̱he Cristən', chatə'əyoida' le'e bito yeyašə'əlažə'əle ca naquə nga chyi' chzaca'a. Ḻeyebei c̱hedə' chac c̱hia' ca' par nic̱h chaquəlena' le'e.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Catə' chona' xbab ca güenṉə' baben Diozən' par nic̱h nacle tozə len neto' beṉə' Izrael, chzo xiba' chona' orasyon lao X̱a X̱ancho Jesocristən'.
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 Ḻe'enə' bx̱ie' yoguə' famiḻy c̱he chio'o zocho lao yežlyo nga na' c̱he beṉə' ža' yoban'.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Chṉaba' lao X̱acho Diozən' goṉ Spirit c̱he'enə' fuers balor par yic̱hɉla'ažda'olen' par nic̱h gonḻe yoguə'əḻoḻ can' chene'ene'. Na' Dioz na'anə' gone' par nic̱h gatə' fuers balor c̱he yic̱hɉla'ažda'olen' c̱hedə' naque' ḻe'ezelaogüe beṉə' zaque'e na' nape' ḻe'ezelaogüe yeḻə' guac xen.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Chṉaba' soczle gonḻilažə'əle Cristən' par nic̱h sotezə soe' len le'e. Na' ḻeczə ca' le'e sotezə sole gaquele c̱he Diozən' can' cheyaḻə' gaquele c̱he', na' gaquele c̱he lɉuežɉle can' cheyaḻə' gaquele c̱hega'aque'.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 Chṉaba' de'e quinga par nic̱h le'e txen len yeziquə'əchlə beṉə' bagwleɉ Diozən' par zɉənaque' lažə' ne'enə' šeɉni'ile de que ḻechguaḻe chaque Cristən' c̱he chio'o. Na' yeḻə' chaque c̱he'enə' len chio'o gwxaquə'əleben caczə gan' nžilɉw nisda'onə', pero mazəchlə can' nžilɉw nisda'onə' chaquene' c̱hecho. Na' ṉezecho de que toṉchgua de yežlyon', pero mazəchlə can' denṉə' chaque Cristən' c̱hecho. Na' ḻechguaḻe zitɉw minṉə', pero mazəchlə ca zitɉon' naquənṉə' chaque Cristən' c̱hecho. Ḻe'egatezə can' yoban' ḻechguaḻe sibə zen, pero mazəchlə ca sibən' zenṉə' chaque Cristən' c̱hecho.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Chṉaba' gon Diozən' par nic̱h əṉezele de que Cristən' chaquechene' c̱hecho mazəchlə ca de'en chon notə'ətezcho xbabən'. Na' ḻeczə gon Diozən' par nic̱h gaquə yic̱hɉla'ažda'olen' tozə can' naquə yic̱hɉla'ažda'ogüe'enə' par nic̱h ca' gacle can' naque'enə'.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Diozən' chac chone' yoguə'əḻoḻ. De'e na'anə' chac chone' mazəchlə ca de'en chṉabechone' o de'en choncho xbab gone'enə'. Na' chone' par nic̱h Spirit c̱he'enə' zon ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon' chaclenən chio'o len yeḻə' guac c̱he'enə'.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Chio'o ncodə' lɉuežɉcho cho'ela'ocho Cristən', ḻedoye'ela'och Diozən' ṉa'a na' zeɉḻicaṉe c̱hedə' ngodə'əcho txen len Cristo Jeso'osən'. Na' can' gonšgaczcho.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.