Efésios 3

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nada' Pab dia' ližya nga c̱hedə'ən əchyix̱ɉui'a xtižə' Cristo Jeso'osən' len le'e cui nacle beṉə' Izrael.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
2 Le'e chacbe'ile c̱hia' ca naquən' nži'ilažə' Diozən' nada' na' bsi'e xṉeze par nic̱h chzeɉni'ida' le'e xtiže'enə'.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Chacbe'ile ca naquə Diozən' blo'ine' nada' de'en cui no gwṉeze antslə, can' chzoɉa' le'e to c̱hopə dižə' ḻe'e cart nga.
3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação, como antes um pouco vos escrevi;
4 Na' catə' gwlable de'en chzoɉa' nga gacbe'ile de que nada' cheɉni'ida' de'en cui no gwṉeze c̱he Cristən'.
4 Por isso, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Antslə Spirit c̱he Diozən' bito bzeɉni'in beṉə' de'en cui no gwṉeze c̱he Cristən', pero ṉa'a neto' apostol c̱he Diozən' babzeɉni'in neto' ḻen, na' ḻeczə babzeɉni'in yeziquə'əchlə beṉə' chso'e xtižə' Cristən'. Babzeɉni'in neto' bagwleɉ Diozən' par naquəto' lažə' ne'enə'.
5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
6 Babzeɉni'in neto' de que notə'ətezcho šə bacheɉḻe'echo c̱he dižə' güen dižə' cobə de'en chzeɉni'in c̱he Cristən', nachən' bangodə'əcho txen len Cristo Jeso'osən'. De'e na'anə' le'e cui nacle beṉə' Izrael na' len neto' beṉə' Izrael txenṉə' si'icho de'en goṉəch Diozən' chio'o naccho xi'iṉe', na' txenṉə' ngodə'əcho naccho ca tozə famiḻy, na' txenṉə' chaclen Diozən' chio'o can' babene' lyebe.
6 A saber, que os gentios são co-herdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Diozən' gwleɉe' nada' len yeḻə' guac c̱he'enə' par nic̱h əchyix̱ɉui'a dižə' güen dižə' cobənə'. Na' bano'e c̱hia' chyix̱ɉui'an c̱hedə' nži'ilaže'e nada'.
7 Do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Nada' chacda' ni latə'əzə cui zaca'a entr chio'o bagwleɉ Diozən' par naccho lažə' ne'enə', pero Diozən' no'e c̱hia' chyix̱ɉue'ida' beṉə' cui zɉənaquə beṉə' Izrael catec de'e güen juisy gone' len yoguə'əḻoḻ chio'o chonḻilažə'əcho Cristən'. Tant de'e šao' de'e güen gaquə c̱hecho, cabi bi de de'e saquə'əlebe de'e güen de'en gone' len chio'o.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Diozən' bene' yoguə'əḻoḻ beṉə', yoguə'əḻoḻ bia chaš, na' yoguə'əḻoḻ de'e de. Na' dezd ža gwlasda'ote bito be' Diozən' latɉə yesə'əṉeze beṉac̱hən' bin' babžie' bia' gaquə. Pero ṉa'a no'e c̱hia' chzeɉni'ida' yoguə'əḻoḻ beṉə' de que bachac can' nžie' bia'.
9 E demonstrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;
10 Na' Diozən' chlo'ine' angl əblao ca' na' angl gwnabia' ca' beṉə' nitə' yobanə' de que nape' de'e zan cḻas yeḻə' sin', chlo'ine' ḻega'aque' de'e güenṉə' de'en chone' len chio'o ncodə' lɉuezɉcho cho'ela'ocho Cristən'.
10 Para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Chone' can' nžie' bia' dezd nechte catə'ən gwc̱hoglaogüe'en seḻe'e X̱ancho Jesocristən'.
11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Na' chio'o ngodə'əcho txen len Cristən' bito chžebcho Diozən', sino chebeicho ṉezecho de que chac cho'elencho Diozən' dižə' c̱hedə' chonḻilažə'əcho Cristən'.
12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Ḻa'aṉə'əczə dia' ližya nga laogüe de'en bagwdix̱ɉue'ida' le'e dižə' güen dižə' cobə de'en chzeɉni'in c̱he Cristən', chatə'əyoida' le'e bito yeyašə'əlažə'əle ca naquə nga chyi' chzaca'a. Ḻeyebei c̱hedə' chac c̱hia' ca' par nic̱h chaquəlena' le'e.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Catə' chona' xbab ca güenṉə' baben Diozən' par nic̱h nacle tozə len neto' beṉə' Izrael, chzo xiba' chona' orasyon lao X̱a X̱ancho Jesocristən'.
14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ḻe'enə' bx̱ie' yoguə' famiḻy c̱he chio'o zocho lao yežlyo nga na' c̱he beṉə' ža' yoban'.
15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Chṉaba' lao X̱acho Diozən' goṉ Spirit c̱he'enə' fuers balor par yic̱hɉla'ažda'olen' par nic̱h gonḻe yoguə'əḻoḻ can' chene'ene'. Na' Dioz na'anə' gone' par nic̱h gatə' fuers balor c̱he yic̱hɉla'ažda'olen' c̱hedə' naque' ḻe'ezelaogüe beṉə' zaque'e na' nape' ḻe'ezelaogüe yeḻə' guac xen.
16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Chṉaba' soczle gonḻilažə'əle Cristən' par nic̱h sotezə soe' len le'e. Na' ḻeczə ca' le'e sotezə sole gaquele c̱he Diozən' can' cheyaḻə' gaquele c̱he', na' gaquele c̱he lɉuežɉle can' cheyaḻə' gaquele c̱hega'aque'.
17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Chṉaba' de'e quinga par nic̱h le'e txen len yeziquə'əchlə beṉə' bagwleɉ Diozən' par zɉənaque' lažə' ne'enə' šeɉni'ile de que ḻechguaḻe chaque Cristən' c̱he chio'o. Na' yeḻə' chaque c̱he'enə' len chio'o gwxaquə'əleben caczə gan' nžilɉw nisda'onə', pero mazəchlə can' nžilɉw nisda'onə' chaquene' c̱hecho. Na' ṉezecho de que toṉchgua de yežlyon', pero mazəchlə can' denṉə' chaque Cristən' c̱hecho. Na' ḻechguaḻe zitɉw minṉə', pero mazəchlə ca zitɉon' naquənṉə' chaque Cristən' c̱hecho. Ḻe'egatezə can' yoban' ḻechguaḻe sibə zen, pero mazəchlə ca sibən' zenṉə' chaque Cristən' c̱hecho.
18 Poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Chṉaba' gon Diozən' par nic̱h əṉezele de que Cristən' chaquechene' c̱hecho mazəchlə ca de'en chon notə'ətezcho xbabən'. Na' ḻeczə gon Diozən' par nic̱h gaquə yic̱hɉla'ažda'olen' tozə can' naquə yic̱hɉla'ažda'ogüe'enə' par nic̱h ca' gacle can' naque'enə'.
19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Diozən' chac chone' yoguə'əḻoḻ. De'e na'anə' chac chone' mazəchlə ca de'en chṉabechone' o de'en choncho xbab gone'enə'. Na' chone' par nic̱h Spirit c̱he'enə' zon ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon' chaclenən chio'o len yeḻə' guac c̱he'enə'.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Chio'o ncodə' lɉuežɉcho cho'ela'ocho Cristən', ḻedoye'ela'och Diozən' ṉa'a na' zeɉḻicaṉe c̱hedə' ngodə'əcho txen len Cristo Jeso'osən'. Na' can' gonšgaczcho.
21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.