Efésios 2

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Diozən' babocobe' yic̱hɉla'ažda'olen' can' babocobe' c̱heto'onə'. Antslə goccho len yic̱hɉla'ažda'ochon' ca beṉə' guat laogüe de'en cui bzenagcho c̱he Diozən'.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Con gwzoczcho bencho de'e malən' can' chso'on yeziquə'əchlə beṉə' ca' ža' yežlyo nga. Bencho can' chene'e gwxiye'enə' de'en chnabia' de'e x̱io' ca'. Ḻega'aquən zɉənyec̱hɉ zɉəmbi'in beṉac̱hən' na' chəsə'ənabi'an yic̱hɉla'aždao' beṉə' ca' cui chse'ene yoso'ozenag c̱he Diozən'.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Ca'aczən' ben yoguə'əcho antslə, bito bzenagcho c̱he Diozən'. Con gwdaczcho bencho con can' gwna la'ažda'omalchon', na' bencho con can' gwna xbab c̱hechon'. De'e na'anə' gwc̱hoglaogüe'en c̱hecho goṉe' chio'o castigw zeɉḻicaṉe, can' gone' len yeziquə'əchlə beṉac̱h de'en cui choso'ozenague' c̱he'.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 — ausente —
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 — ausente —
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Bene' ca' par nic̱h tyemp de'enə' ze'e za' əgwlo'e catequən' nži'ilaže'e chio'o na' catec de'e güenṉə' chone' len chio'o ngodə'əcho txen len Cristo Jeso'osən'.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 — ausente —
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 — ausente —
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Na' par nic̱h goncho de'e güen Diozən' bocobe' yic̱hɉla'ažda'ochonə' na' bene' par nic̱h ndiḻ ngodə'əcho txen len Cristo Jeso'osən'. Bsi'e xṉezenə' antslə par nic̱h sotezə socho goncho de'e güen.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Ḻe'e gon xbab ca naquə neto' golɉəto' naquəto' beṉə' Izrael zoto' señy de'en ne' sirconsision na' zeɉen de que Diozən' gaquəlene' neto' can' none' lyebe. Antslə neto' gwṉeto' c̱he le'e golɉle cui nacle beṉə' Izrael: “Le'e cui zole señy de'en ne' sirconsision”. Na' señyən' naquən con to señy de'en choso'ozo beṉə' lao cuerp c̱heto'onə'.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Na' ḻe'e gon xbab de que tyemp de'en bagwde bito bembi'ale Cristən'. Bito nacle ṉasyon c̱he Diozən' can' naquə neto' beṉə' Izrael. Bito bi lyebe ben Diozən' par gaquəlene' le'e ca lyebe de'en bene' len neto' beṉə' Izrael. Bito gwzole lez gaquəlen Diozən' le'e na' bito bembi'ale Diozən'.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Antslə bito gwzole binḻo len Diozən', pero ṉa'a le'e len neto' bangodə'əcho txen len Cristo Jeso'osən' na' Diozən' chaclene' chio'o c̱hedə' Cristən' bnežɉw cuine' blalɉ xc̱hene'enə' por ni c̱he xtoḻə'əchon' catə'ən gwso'ote'ene'enə'.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Na' antslə neto' beṉə' Izrael na' le'e cui nacle beṉə' Izrael goccho beṉə' contr tocho yetocho. Pero ṉa'a Cristən' babene' par nic̱h naccho tozə na' zocho binḻo tocho yetocho.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 De'en bnežɉw cuin Cristən' por ni c̱hecho catə'ən gwso'ote'ene', bitoch chonən byen cue' yic̱hɉcho par goncho yoguə'əḻoḻ can' na ḻei de'en bzoɉ de'e Moisezən', ca costombr ca' de'en nan na' bichlə de'en chonən mendad goncho. Yoguə' chio'o chonḻilažə'əcho Cristən' bene' chio'o ca tozə yež, neto' beṉə' Izrael na' le'e cui nacle beṉə' Izrael. De'e na'anə' zocho binḻo tocho yetocho.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Cristən' bnežɉw cuine' gwso'ote'ene' ḻe'e yag corozən' par bozoe' chio'o binḻo len Diozən'. De'e na'anə' naccho tozə na' bito chgue'i lɉuežɉcho.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Par le'e cui nacle beṉə' Izrael na' neto' naquəto' beṉə' Izrael, Cristən' bedəye'e dižə' can' gaquə socho binḻo len Diozən'.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Na' de'en chonḻilažə'əcho Cristən', tozə Spirit c̱he Diozən' chaclenən chio'o par nic̱h chac cho'elencho X̱acho Diozən' dižə'.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 De'e na'anə' le'e cui nacle beṉə' Izrael bitoch nacle ca beṉə' zitə' len neto', sino banacle beṉə' lɉuežɉto' na' banactele beṉə' famiḻy c̱he Diozən' txen len neto' bagwleɉ Diozən' par naccho lažə' ne'enə'.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Na' yoguə'əcho gwxaquə'əlebecho ca to yo'o de yeɉ. Neto' chsed chzeɉni'ito' le'e c̱he Cristən' naquəto' ca laneinə', neto' apostol na' len yeziquə'əchlə beṉə' chso'e xtižə' Cristən'. Na' Jesocristən', gwxaquə'əlebene' ca yeɉ squin nech c̱he to yo'o.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Na' de'en ngodə'əcho txen len Cristən', gwxaquə'əlebecho ca yeɉ ca' de'en zɉəncua' zɉəngodə'ən gan' chac yo'o de yeɉən'. Zɉəngodə'ən txen par nic̱h ša' yo'onə' na' par nic̱h gaquən gual. Can' naquən gwxaquə'əlebecho ca to yo'o gan' zo Diozən', c̱hedə' ngodə'əcho txen len X̱ancho Jesocristən'.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Neto' len le'e txenṉə' naccho ca to yo'o gan' zo Diozən' c̱hedə' zo Spirit c̱he'enə' ḻo'o yic̱hɉla'aždao' chio'o chonḻilažə'əcho Cristən'.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.