Efésios 2

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Diozən' babocobe' yic̱hɉla'ažda'olen' can' babocobe' c̱heto'onə'. Antslə goccho len yic̱hɉla'ažda'ochon' ca beṉə' guat laogüe de'en cui bzenagcho c̱he Diozən'.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Con gwzoczcho bencho de'e malən' can' chso'on yeziquə'əchlə beṉə' ca' ža' yežlyo nga. Bencho can' chene'e gwxiye'enə' de'en chnabia' de'e x̱io' ca'. Ḻega'aquən zɉənyec̱hɉ zɉəmbi'in beṉac̱hən' na' chəsə'ənabi'an yic̱hɉla'aždao' beṉə' ca' cui chse'ene yoso'ozenag c̱he Diozən'.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Ca'aczən' ben yoguə'əcho antslə, bito bzenagcho c̱he Diozən'. Con gwdaczcho bencho con can' gwna la'ažda'omalchon', na' bencho con can' gwna xbab c̱hechon'. De'e na'anə' gwc̱hoglaogüe'en c̱hecho goṉe' chio'o castigw zeɉḻicaṉe, can' gone' len yeziquə'əchlə beṉac̱h de'en cui choso'ozenague' c̱he'.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 — ausente —
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 — ausente —
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Bene' ca' par nic̱h tyemp de'enə' ze'e za' əgwlo'e catequən' nži'ilaže'e chio'o na' catec de'e güenṉə' chone' len chio'o ngodə'əcho txen len Cristo Jeso'osən'.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 — ausente —
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 — ausente —
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Na' par nic̱h goncho de'e güen Diozən' bocobe' yic̱hɉla'ažda'ochonə' na' bene' par nic̱h ndiḻ ngodə'əcho txen len Cristo Jeso'osən'. Bsi'e xṉezenə' antslə par nic̱h sotezə socho goncho de'e güen.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Ḻe'e gon xbab ca naquə neto' golɉəto' naquəto' beṉə' Izrael zoto' señy de'en ne' sirconsision na' zeɉen de que Diozən' gaquəlene' neto' can' none' lyebe. Antslə neto' gwṉeto' c̱he le'e golɉle cui nacle beṉə' Izrael: “Le'e cui zole señy de'en ne' sirconsision”. Na' señyən' naquən con to señy de'en choso'ozo beṉə' lao cuerp c̱heto'onə'.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Na' ḻe'e gon xbab de que tyemp de'en bagwde bito bembi'ale Cristən'. Bito nacle ṉasyon c̱he Diozən' can' naquə neto' beṉə' Izrael. Bito bi lyebe ben Diozən' par gaquəlene' le'e ca lyebe de'en bene' len neto' beṉə' Izrael. Bito gwzole lez gaquəlen Diozən' le'e na' bito bembi'ale Diozən'.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Antslə bito gwzole binḻo len Diozən', pero ṉa'a le'e len neto' bangodə'əcho txen len Cristo Jeso'osən' na' Diozən' chaclene' chio'o c̱hedə' Cristən' bnežɉw cuine' blalɉ xc̱hene'enə' por ni c̱he xtoḻə'əchon' catə'ən gwso'ote'ene'enə'.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Na' antslə neto' beṉə' Izrael na' le'e cui nacle beṉə' Izrael goccho beṉə' contr tocho yetocho. Pero ṉa'a Cristən' babene' par nic̱h naccho tozə na' zocho binḻo tocho yetocho.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 De'en bnežɉw cuin Cristən' por ni c̱hecho catə'ən gwso'ote'ene', bitoch chonən byen cue' yic̱hɉcho par goncho yoguə'əḻoḻ can' na ḻei de'en bzoɉ de'e Moisezən', ca costombr ca' de'en nan na' bichlə de'en chonən mendad goncho. Yoguə' chio'o chonḻilažə'əcho Cristən' bene' chio'o ca tozə yež, neto' beṉə' Izrael na' le'e cui nacle beṉə' Izrael. De'e na'anə' zocho binḻo tocho yetocho.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Cristən' bnežɉw cuine' gwso'ote'ene' ḻe'e yag corozən' par bozoe' chio'o binḻo len Diozən'. De'e na'anə' naccho tozə na' bito chgue'i lɉuežɉcho.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Par le'e cui nacle beṉə' Izrael na' neto' naquəto' beṉə' Izrael, Cristən' bedəye'e dižə' can' gaquə socho binḻo len Diozən'.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Na' de'en chonḻilažə'əcho Cristən', tozə Spirit c̱he Diozən' chaclenən chio'o par nic̱h chac cho'elencho X̱acho Diozən' dižə'.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 De'e na'anə' le'e cui nacle beṉə' Izrael bitoch nacle ca beṉə' zitə' len neto', sino banacle beṉə' lɉuežɉto' na' banactele beṉə' famiḻy c̱he Diozən' txen len neto' bagwleɉ Diozən' par naccho lažə' ne'enə'.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Na' yoguə'əcho gwxaquə'əlebecho ca to yo'o de yeɉ. Neto' chsed chzeɉni'ito' le'e c̱he Cristən' naquəto' ca laneinə', neto' apostol na' len yeziquə'əchlə beṉə' chso'e xtižə' Cristən'. Na' Jesocristən', gwxaquə'əlebene' ca yeɉ squin nech c̱he to yo'o.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Na' de'en ngodə'əcho txen len Cristən', gwxaquə'əlebecho ca yeɉ ca' de'en zɉəncua' zɉəngodə'ən gan' chac yo'o de yeɉən'. Zɉəngodə'ən txen par nic̱h ša' yo'onə' na' par nic̱h gaquən gual. Can' naquən gwxaquə'əlebecho ca to yo'o gan' zo Diozən', c̱hedə' ngodə'əcho txen len X̱ancho Jesocristən'.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Neto' len le'e txenṉə' naccho ca to yo'o gan' zo Diozən' c̱hedə' zo Spirit c̱he'enə' ḻo'o yic̱hɉla'aždao' chio'o chonḻilažə'əcho Cristən'.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.