Colossenses 4
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NTLH
1 Na' le'e x̱an žin, ḻegon güen len beṉə' ca' chso'on xšinḻen', c̱hedə' ṉezele ḻezə zo X̱anḻe ben' zo yoban'.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ḻegac beṉə' banḻažə' par nic̱h sotezə sole gonḻe orasyon, güe'ele yeḻə' chox̱cwlen c̱he Diozən' can' chaclene' le'e.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Na' ḻeṉabe Diozən' gone' par nic̱h gaquə latɉə güe'elencha' beṉə' xtiže'enə' nic̱h yesə'əṉezene' de'en cui no gwṉeze antslə c̱he Cristən'. La' por ni c̱he de'en bi'a xtižə' Crist na'anə' dia' ližya nga.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Ḻeṉabe Diozən' əgwzeɉni'ine' nada' nic̱h əṉezda' naquən' yapəga'aca'ane' par nic̱h se'eɉni'ine'en.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Na' žlac ṉa'a ṉe'e de tyemp par gonḻen, ḻegon güen len beṉə' ca' cui zɉənaquə txen len chio'o can' cheɉni'ile cheyaḻə' goncho.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Ḻegüe' dižə' šao' dižə' güen na' dižə' de'en naquə de'e zaque'e yoguə' laste. Na' ḻegon xbab par nic̱h əṉezele naclən' cheyaḻə' yoži'ile xtižə' to to beṉə'.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Tiquicon' əṉe' le'e yoguə'əḻoḻ can' chac c̱hia'. Ḻe' naque' beṉə' bišə'əcho na' chacda' c̱he'. Zotezə zoe' chone' complir can' cheyaḻə' gone' par chaclene' nada' chona' xšin X̱ancho Cristən'.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Echseḻa'ane' par nic̱h əṉezele can' chac c̱hia' na' par nic̱h əgwtipe' lažə'əle.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Na' txen len ḻe' choseḻa'a beṉə' bišə'əcho Onesimon' ben' naquə beṉə' gwlaž c̱hele na' ben' chaquecho c̱hei. Lenczə ḻe' zotezə zoe' chone' complir can' cheyaḻə' gone'. Echseḻə'əga'aca'ane' par nic̱h yesə'əne' le'e yoguə' de'en chonto' nga.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarcon' ben' de ližya nga len nada' chguape' le'e diox. Na' Marcos beṉə' sobrin c̱he Bernaben' ḻeczə chguape' le'e diox. Bagwnia' can' cheyaḻə' gonḻe güen len Marcosən' catə' le'e gan' zolen'.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Na' Jeso'os ben' zɉənsi'e Josto ḻeczə chguape' le'e diox. Caguə nochlə beṉə' Izrael chsa'aclene' nada' len de'en chona' par nic̱h ṉabia' Diozən' beṉə' zanch sino beṉə' ca' šoṉzə. Na' zocha' mbalaz laogüe de'e chsa'aclene' nada'.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Nach ḻeczə beṉə' gwlaž c̱hele Epafrasən' ben' chon xšin Cristən' chguape' le'e diox. Yoguə' laste catə' chone' orasyonṉə' chṉabchgüe' əgwzeɉni'i Diozən' le'e yoguə'əḻoḻ de'en chene'ene' gonḻe na' par nic̱h yeyož gonḻen na' gacle cayaṉə'ən chene'e Diozən' gacle.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Che'enda' əṉezele can' chonchgüe' orasyon par le'e chonḻilažə'əle Cristən' Colosas, Laodisea na' Ierapolis.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Na' lenczə Locas ben' naquə beṉə' güen rmech ben' chacda' c̱hei chguape' le'e diox na' ḻeczə' ca' Demasən' chguape' le'e diox.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Ḻe'e gguapšga diox beṉə' bišə'əcho ca' ža' Laodisean', len Ninfas na' beṉə' ca' chesə'ədopə chesə'əžag chso'elaogüe'e Diozən' liže'enə'.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Na' catə' yeyož gwlable cart nga, əgwnežɉwlen beṉə' ca' chesə'ədopə chesə'əžag chso'elaogüe'e Diozən' Laodisean' par nic̱h yoso'olabe'en. Na' ḻeczə ḻe'e gwlab cartən' de'en bseḻa'a par beṉə' Laodisea ca'.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Na' ḻe'e ye' Arquipon' de que chṉeyoida'ane' gone' seguir len xšin Diozən' de'en chone'enə' par nic̱h yeyož gone' yoguə'əḻoḻ de'en gwleɉ X̱ancho Cristən' ḻe' gone'.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Part dao' c̱he cart nga nada' Pab chzoɉa'an cuincza'. Bito ganḻažə'əle can' dia' ližya nga. Diozən' sošgue' gaquəlenšgacze' le'e. De'e na'azə chzoɉa' ṉa'a. Pab
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.