Colossenses 4
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs ARIB
1 Na' le'e x̱an žin, ḻegon güen len beṉə' ca' chso'on xšinḻen', c̱hedə' ṉezele ḻezə zo X̱anḻe ben' zo yoban'.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Ḻegac beṉə' banḻažə' par nic̱h sotezə sole gonḻe orasyon, güe'ele yeḻə' chox̱cwlen c̱he Diozən' can' chaclene' le'e.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Na' ḻeṉabe Diozən' gone' par nic̱h gaquə latɉə güe'elencha' beṉə' xtiže'enə' nic̱h yesə'əṉezene' de'en cui no gwṉeze antslə c̱he Cristən'. La' por ni c̱he de'en bi'a xtižə' Crist na'anə' dia' ližya nga.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Ḻeṉabe Diozən' əgwzeɉni'ine' nada' nic̱h əṉezda' naquən' yapəga'aca'ane' par nic̱h se'eɉni'ine'en.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Na' žlac ṉa'a ṉe'e de tyemp par gonḻen, ḻegon güen len beṉə' ca' cui zɉənaquə txen len chio'o can' cheɉni'ile cheyaḻə' goncho.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Ḻegüe' dižə' šao' dižə' güen na' dižə' de'en naquə de'e zaque'e yoguə' laste. Na' ḻegon xbab par nic̱h əṉezele naclən' cheyaḻə' yoži'ile xtižə' to to beṉə'.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tiquicon' əṉe' le'e yoguə'əḻoḻ can' chac c̱hia'. Ḻe' naque' beṉə' bišə'əcho na' chacda' c̱he'. Zotezə zoe' chone' complir can' cheyaḻə' gone' par chaclene' nada' chona' xšin X̱ancho Cristən'.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Echseḻa'ane' par nic̱h əṉezele can' chac c̱hia' na' par nic̱h əgwtipe' lažə'əle.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Na' txen len ḻe' choseḻa'a beṉə' bišə'əcho Onesimon' ben' naquə beṉə' gwlaž c̱hele na' ben' chaquecho c̱hei. Lenczə ḻe' zotezə zoe' chone' complir can' cheyaḻə' gone'. Echseḻə'əga'aca'ane' par nic̱h yesə'əne' le'e yoguə' de'en chonto' nga.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Aristarcon' ben' de ližya nga len nada' chguape' le'e diox. Na' Marcos beṉə' sobrin c̱he Bernaben' ḻeczə chguape' le'e diox. Bagwnia' can' cheyaḻə' gonḻe güen len Marcosən' catə' le'e gan' zolen'.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Na' Jeso'os ben' zɉənsi'e Josto ḻeczə chguape' le'e diox. Caguə nochlə beṉə' Izrael chsa'aclene' nada' len de'en chona' par nic̱h ṉabia' Diozən' beṉə' zanch sino beṉə' ca' šoṉzə. Na' zocha' mbalaz laogüe de'e chsa'aclene' nada'.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Nach ḻeczə beṉə' gwlaž c̱hele Epafrasən' ben' chon xšin Cristən' chguape' le'e diox. Yoguə' laste catə' chone' orasyonṉə' chṉabchgüe' əgwzeɉni'i Diozən' le'e yoguə'əḻoḻ de'en chene'ene' gonḻe na' par nic̱h yeyož gonḻen na' gacle cayaṉə'ən chene'e Diozən' gacle.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Che'enda' əṉezele can' chonchgüe' orasyon par le'e chonḻilažə'əle Cristən' Colosas, Laodisea na' Ierapolis.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Na' lenczə Locas ben' naquə beṉə' güen rmech ben' chacda' c̱hei chguape' le'e diox na' ḻeczə' ca' Demasən' chguape' le'e diox.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Ḻe'e gguapšga diox beṉə' bišə'əcho ca' ža' Laodisean', len Ninfas na' beṉə' ca' chesə'ədopə chesə'əžag chso'elaogüe'e Diozən' liže'enə'.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Na' catə' yeyož gwlable cart nga, əgwnežɉwlen beṉə' ca' chesə'ədopə chesə'əžag chso'elaogüe'e Diozən' Laodisean' par nic̱h yoso'olabe'en. Na' ḻeczə ḻe'e gwlab cartən' de'en bseḻa'a par beṉə' Laodisea ca'.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Na' ḻe'e ye' Arquipon' de que chṉeyoida'ane' gone' seguir len xšin Diozən' de'en chone'enə' par nic̱h yeyož gone' yoguə'əḻoḻ de'en gwleɉ X̱ancho Cristən' ḻe' gone'.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Part dao' c̱he cart nga nada' Pab chzoɉa'an cuincza'. Bito ganḻažə'əle can' dia' ližya nga. Diozən' sošgue' gaquəlenšgacze' le'e. De'e na'azə chzoɉa' ṉa'a. Pab
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.