Atos 6

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na' ca tyempən' zda chanch beṉə' ca' chso'onḻilažə' Jesocristən' na' beṉə' ca' chso'e dižə' griego gwzolao chəsə'əže'eše'e c̱hedə' no'olə gozeb ca' entr ḻega'aque' bito chəsə'əzi'e lebe len no'olə gozeb ca' entr beṉə' ca' chso'e dižə' ebreo catə' chəsə'əyise' de'en chse'eɉ chsa'o to toga'aque'.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Nach apostol ca' šižiṉ bosyo'otobe' yeziquə'əchlə beṉə' ca' chso'onḻilažə' Jesocristən' na' gwse'e ḻega'aque': ―Bito naquən güen par neto' cuezəto' cuich əgwsed əgwlo'ito' beṉə' xtižə' Diozən' par nic̱h c̱histo' de'en əse'eɉ əsa'o beṉə'.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 De'e na'anə' beṉə' bišə', ḻecueɉ gažə beṉə' entr le'e, beṉə' chnabia' Spirit c̱he Diozən' yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə', beṉə' zɉənaquə beṉə' sin' na' beṉə' chso'on de'e güenṉə', na' ḻe'e gon lao na'aga'aque' yesə'əyise' de'en əse'eɉ əsa'o beṉə' ca'.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Na' neto' sotezə soto' gonto' orasyonṉə' na' əgwsed əgwlo'ito' beṉə' xtižə' Diozən'.
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Na' gwsa'azlažə' yoguə' beṉə' ca' gwso'one' can' gwse' apostol ca' ḻega'aque', na' gosə'əbeɉe' to beṉə' le Esteban, beṉə' chonḻilažə'əchgua Diozən' na' chnabi'achgua Spirit c̱he Diozən' yic̱hɉla'aždaogüe'enə'. Na' ḻeczə gosə'əbeɉe' Lip na' Procoro na' Nicanor na' Timon, na' Parmenas na' Nicolas beṉə' Antioquia, beṉə' ben cuine' beṉə' Izrael.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Na' boso'ozoe' ḻega'aque' lao apostol ca' par nic̱h apostol ca' gwso'one' orasyon c̱hega'aque' na' boso'ox̱oa na'aga'aque'enə' yic̱hɉ beṉə' ca' par gwso'o lao na'aga'aque'enə' žinṉə' de'en so'one'enə'.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Na' beṉə' zanch gwse'enene' xtižə' X̱ancho Jesocristən', na' zan beṉə' Jerosalenṉə' gwso'onḻilaže'ene' na' ḻeczə zan bx̱oz ca' boso'ozenague' na' gwse'eɉḻe'e xtiže'enə' de'en boso'osed boso'olo'ine'.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Na' ca naquə Estebanṉə' gwzochgua yeḻə' guac c̱he Diozən' len ḻe' na' Diozən' goclenchgüe' ḻe'. De'e na'anə' bene' miḻagr na' bichlə de'e zaquə' yesyə'əbane beṉə' lao beṉə' ca' ža' Jerosalenṉə'.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Na' zo to yo'oda'onə' de'en chəsə'əne' “Yo'odao' c̱he Beṉə' ca' Gwsa'ac Esclabos”. Beṉə' ca' chəsə'ədopə chəsə'əžag na' za'aque' Sirene na' Alejandria, na' Silisia na' Asia, na' baḻə beṉə' ca' gwzolao gwsa'acyože' Estebanṉə'.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Pero na' bito besyə'əželene' nac yosyo'oži'e xtižə' Estebanṉə' c̱hedə' Spirit c̱he Diozən' bnežɉon ḻe' yeḻə' sin' na' bzeɉni'in ḻe' bin' gwne'.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Nach gosə'əgo'oyeḻe'e to c̱hopə beṉə' par boso'ox̱oayague' gosə'əne' de que Estebanṉə' babžia bnite'e de'e Moisezən' ben' bzoɉ ḻei c̱he beṉə' Izrael ca' na' ḻeczə gosə'əne' de que babžia bnite'e Diozən'.
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Na' beṉə' ca' gwsa'acyožə Estebanṉə' boso'ota boso'oṉe' beṉə' lao syodan' na' beṉə' golə blao c̱he beṉə' Izrael ca' na' beṉə' ca' choso'osed choso'olo'i ḻei de'en bzoɉ de'e Moisezən'. Na' ɉa'acdoe' gan' zo Estebanṉə' na' gwso'ox̱e'ene' na' gosə'əc̱he'ene' gan' ža' beṉə' ca' chəsə'ənabia' Izraelən'.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Nach besyə'əyilɉe' beṉə' soe' dižə' güenḻažə' beṉə' gosə'əne' c̱he': ―Benga cuiczə žizə zoe' chžia chnite'e yo'odao' əblao nga na' ḻei de'en bzoɉ de'e Moisezən'.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Babeneto' ne' de que Jeso'os beṉə' Nasaretən' yoc̱hiṉɉe' yo'odao' əblaonə' na' yoše'e costombr c̱hecho ca' de'en ben de'e Moisezən' mendad ṉaocho.
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Na' beṉə' gwnabia' ca' na' notə'ətezəchlə beṉə' ca' zɉəchi' gan' chso'one' yeḻə' jostisən' besə'əgüie' cho'alao Estebanṉə' na' besə'əle'ine' chactitən ca cho'alao angl.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.