Atos 6

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na' ca tyempən' zda chanch beṉə' ca' chso'onḻilažə' Jesocristən' na' beṉə' ca' chso'e dižə' griego gwzolao chəsə'əže'eše'e c̱hedə' no'olə gozeb ca' entr ḻega'aque' bito chəsə'əzi'e lebe len no'olə gozeb ca' entr beṉə' ca' chso'e dižə' ebreo catə' chəsə'əyise' de'en chse'eɉ chsa'o to toga'aque'.
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Nach apostol ca' šižiṉ bosyo'otobe' yeziquə'əchlə beṉə' ca' chso'onḻilažə' Jesocristən' na' gwse'e ḻega'aque': ―Bito naquən güen par neto' cuezəto' cuich əgwsed əgwlo'ito' beṉə' xtižə' Diozən' par nic̱h c̱histo' de'en əse'eɉ əsa'o beṉə'.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 De'e na'anə' beṉə' bišə', ḻecueɉ gažə beṉə' entr le'e, beṉə' chnabia' Spirit c̱he Diozən' yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə', beṉə' zɉənaquə beṉə' sin' na' beṉə' chso'on de'e güenṉə', na' ḻe'e gon lao na'aga'aque' yesə'əyise' de'en əse'eɉ əsa'o beṉə' ca'.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 Na' neto' sotezə soto' gonto' orasyonṉə' na' əgwsed əgwlo'ito' beṉə' xtižə' Diozən'.
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Na' gwsa'azlažə' yoguə' beṉə' ca' gwso'one' can' gwse' apostol ca' ḻega'aque', na' gosə'əbeɉe' to beṉə' le Esteban, beṉə' chonḻilažə'əchgua Diozən' na' chnabi'achgua Spirit c̱he Diozən' yic̱hɉla'aždaogüe'enə'. Na' ḻeczə gosə'əbeɉe' Lip na' Procoro na' Nicanor na' Timon, na' Parmenas na' Nicolas beṉə' Antioquia, beṉə' ben cuine' beṉə' Izrael.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Na' boso'ozoe' ḻega'aque' lao apostol ca' par nic̱h apostol ca' gwso'one' orasyon c̱hega'aque' na' boso'ox̱oa na'aga'aque'enə' yic̱hɉ beṉə' ca' par gwso'o lao na'aga'aque'enə' žinṉə' de'en so'one'enə'.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Na' beṉə' zanch gwse'enene' xtižə' X̱ancho Jesocristən', na' zan beṉə' Jerosalenṉə' gwso'onḻilaže'ene' na' ḻeczə zan bx̱oz ca' boso'ozenague' na' gwse'eɉḻe'e xtiže'enə' de'en boso'osed boso'olo'ine'.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Na' ca naquə Estebanṉə' gwzochgua yeḻə' guac c̱he Diozən' len ḻe' na' Diozən' goclenchgüe' ḻe'. De'e na'anə' bene' miḻagr na' bichlə de'e zaquə' yesyə'əbane beṉə' lao beṉə' ca' ža' Jerosalenṉə'.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Na' zo to yo'oda'onə' de'en chəsə'əne' “Yo'odao' c̱he Beṉə' ca' Gwsa'ac Esclabos”. Beṉə' ca' chəsə'ədopə chəsə'əžag na' za'aque' Sirene na' Alejandria, na' Silisia na' Asia, na' baḻə beṉə' ca' gwzolao gwsa'acyože' Estebanṉə'.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Pero na' bito besyə'əželene' nac yosyo'oži'e xtižə' Estebanṉə' c̱hedə' Spirit c̱he Diozən' bnežɉon ḻe' yeḻə' sin' na' bzeɉni'in ḻe' bin' gwne'.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Nach gosə'əgo'oyeḻe'e to c̱hopə beṉə' par boso'ox̱oayague' gosə'əne' de que Estebanṉə' babžia bnite'e de'e Moisezən' ben' bzoɉ ḻei c̱he beṉə' Izrael ca' na' ḻeczə gosə'əne' de que babžia bnite'e Diozən'.
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Na' beṉə' ca' gwsa'acyožə Estebanṉə' boso'ota boso'oṉe' beṉə' lao syodan' na' beṉə' golə blao c̱he beṉə' Izrael ca' na' beṉə' ca' choso'osed choso'olo'i ḻei de'en bzoɉ de'e Moisezən'. Na' ɉa'acdoe' gan' zo Estebanṉə' na' gwso'ox̱e'ene' na' gosə'əc̱he'ene' gan' ža' beṉə' ca' chəsə'ənabia' Izraelən'.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Nach besyə'əyilɉe' beṉə' soe' dižə' güenḻažə' beṉə' gosə'əne' c̱he': ―Benga cuiczə žizə zoe' chžia chnite'e yo'odao' əblao nga na' ḻei de'en bzoɉ de'e Moisezən'.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Babeneto' ne' de que Jeso'os beṉə' Nasaretən' yoc̱hiṉɉe' yo'odao' əblaonə' na' yoše'e costombr c̱hecho ca' de'en ben de'e Moisezən' mendad ṉaocho.
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Na' beṉə' gwnabia' ca' na' notə'ətezəchlə beṉə' ca' zɉəchi' gan' chso'one' yeḻə' jostisən' besə'əgüie' cho'alao Estebanṉə' na' besə'əle'ine' chactitən ca cho'alao angl.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.