Atos 12

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na' ca tyempən' Rei Erodən' bene' contr beṉə' ca' chso'onḻilažə' Jesocristən' na' bene' mendad gosə'əzene' baḻe' na' boso'oc̱hi' boso'osaque'e ḻega'aque'.
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 Nach bene' mendad gwso'ote' Jacob beṉə' bišə' Juanṉə' gosə'əc̱hogue' yene'en len spad.
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 Na' gocbe'i Rei Erodən' chesyə'əbei beṉə' Izrael ca' de'en bene' mendad gwso'ote' Jacobən', nach bene' mendad gosə'əzene' Bedən' catə' bžin tyemp c̱he lṉi pascon', lṉin' catə'ən chsa'ogüe' yetxtil de'en cui bi xne'i nc̱hix̱ə.
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 Nach Erodən' gwdix̱ɉue' Bedən' ližyan' na' bseḻe'e ši'into soḻdad beṉə' gwsa'ape' ližyan', tap güeɉe' do ža do yel. Erodən' bene' xbab cueɉe'ene' ližyan' te lṉi pascon' par gone' yeḻə' jostis c̱he' lao lcue' na' so'ote'ene'.
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Soḻdad ca' gwsa'apə'əchgüe' Bedən' lao die' ližyan', pero na' ca naquə beṉə' ca' chso'onḻilažə' Jesocristən' gwso'onchgüe' orasyon lao Diozən' par Bedən'.
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Na' to že' ca gwx̱ezə ngüia Erodən' cueɉe' Bedən' ližyan' par so'ote'ene', Bedən' de' chtase' ladɉo c̱hopə soḻdad na' ncheɉe' c̱hopə gden, na' ḻeczə nitə'əte soḻdad beṉə' chsa'ape' cho'a puert c̱he ližyan'.
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 Catə'əczla to de repentzə to angl beṉə' bseḻə' X̱ancho Diozən' bžine' ḻo'o ližyan' gan' de Bedən', na' gwye'eni'ichgua ḻo'o ližyan'. Anglən' bte' cuit ḻe'e Bedən' bosbane'ene' gože'ene': ―Ṉa'atec ṉa'a gwyas.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 Nach gož anglən' ḻe': ―Bego'o dobey c̱hio'onə' na' boleɉ xelo'on.
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 Nach bechoɉ Bedən' zenaogüe'ene', pero bito gocbe'ine' šə de'e ḻi angl nan' chon ca' len ḻe', con goquene' šə chle'ida'ogüe'ene'.
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 Beyož besyə'ədie' c̱hop cuente gan' nitə' soḻdad ca' chsa'ape' ližyan', besyə'əžine' gan' zo puert saguanṉə' de'en naquə de ya gan' chəsə'əchoɉe' par chɉa'aque' lao syodan', con to gwlazzə puertən' byalɉon par nic̱h besyə'əchoɉe', na' ca to cuadr babesa'aque' nach anglən' bocua'aṉe' Bedən' toze'.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 Cana'ach gocbe'i Bedən' de que de'e ḻi babechoɉe' ližyan', nach gwne': ―Bacheyacbe'ida' de'e ḻiczə X̱ana' Diozən' babseḻe'e angl c̱he'enə' par bosḻe' nada' lao na' Erodən' na' lao de'e ca' chsa'aque beṉə' Izrael gwlaž c̱hia' ca' so'one' len nada'.
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 Na' ṉechonte Bedən' xbabən' ca' gwze'e gwyeɉe' liž Maria xna' Juan ben' ḻeczə le Marcos. Na' liž Maria na' zɉəndopə zɉənžag beṉə' zan chso'one' orasyon.
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Nach bsiže' cho'a puert saguanṉə' na' ḻe'e bchoɉte to bi'i no'olə le Rode par ɉəgüiabo' no de'enə'.
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 Na' catə' bžimbo' par əsalɉwbo' puertən' beyombia'abo' ši'i Bedən' na' de'e tant bebeibo' bito bsalɉwbo' puertən' sino beyeɉdobo' gan' ža' beṉə' ca' ɉəyeyežbo' ḻega'aque' de que Bed nan' zecha cho'a puertən'.
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 Nach beṉə' ca' gwse'e: ―¿Ecaguə chac tonto'onə'?
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 Pero Bedən' ṉe'e chsižcze' cho'a puertən'. Nach ɉa'aque' par boso'osalɉue'. Catə'əczla besə'əle'ine' de que ḻe'enə' besyə'əbanene' xte juisy.
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 Nach Bedən' bene' señy len ne'enə' par nic̱h gwnite'e žizə boso'ozenague' be'e dižə' can' goquə bebeɉ X̱ancho Diozən' ḻe' ližyan'. Nach ḻeczə gože' ḻega'aque' de que cheyaḻə' yesə'əzenene' Jacobən' na' yeziquə'əchlə beṉə' lɉuežɉga'aque' ca' can' bagoquən'. Nach beze'e zɉəyede' ga yoblə.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 Nach catə' gwye'eni'inə' yeḻə' goban juisy gwnitə' soḻdad ca' na' gwso'echgüe' dižə' gosə'əne' bixaczxa goquə len Bed na'anə'.
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 Na' ca naquə Rei Erodən', bene' mendad ɉəsyə'ədilɉe' Bedən' na' gwṉabene' soḻdad gop ca' nac goquən' bele'. Pero soḻdad ca' bitobi rson boso'onežɉue'. Nach bene' mendad gwso'ote' soḻdad ca'. Nach gwza' Erodən' Jodean' par ɉzoe' Sesarean'.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Erodən' ža, chža'achgüe' beṉə' Tiro na' beṉə' Sidon ca'. Beṉə' ca' besə'əyažɉene' yesə'əzi'e de'en əse'eɉ əsa'ogüe' gan' chnabia' Erodən'. De'e na'anə' boso'ocodə lɉuežɉ beṉə' Tiron' na' beṉə' Sidon ca' par ɉəsə'ənežɉue' Blaston' to regal, ben' naquə lao ne'i liž Erodən' nach Blaston' gwṉe' fabor ḻega'aque' lao rein'. Gwso'one' ca' par nic̱h bzenag rein' c̱hega'aque' catə' ɉa'aque' laogüe'enə' ɉəsə'əṉabe' yesyə'ənite'e binḻo len ḻe'.
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 Nach Rei Erodən' bžie' bia' to ža əgwtobe' ḻega'aque' par əgwzoe' lban laoga'aque'enə'. Na' catə' bžin žan' rein' gwyaze' xalane'e de'en naquə xoche de'en chaze' catə' chone' yeḻə' jostisən' nach gwchi'e xišne'e gan' chnabi'e na' bzoe' lban lao beṉə' ca' že'e ža'anə'.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 Nach beṉə' ca' gwso'osye'e gosə'əne': ―Diozən' cho'e dižə' caguə beṉac̱hən'.
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 Na' lao or na' bseḻə' X̱ancho Diozən' to angl par nic̱h bene' ca gocšene rein' gwžia beḻ bia ḻo'o ḻe'enə' na' gote'. Goc c̱he' ca' c̱hedə' be'e latɉə gwso'elao' beṉə' ḻe' lgua'a əso'elaogüe'e Diozən'.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Pero ca naquə xtižə' X̱ancho Jesocristən' gosə' gwlalɉəchən na' beṉə' zanch gwse'eɉḻe'e c̱hein'.
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 Na' Bernaben' len Saulən' beyož gwso'one' yoguə' de'en naquə so'one' Jerosalenṉə' nach besa'aque' ɉəya'aque' Antioquian'. Na' gosə'əc̱he'e to beṉə' le Juan na' lete' Marcos.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.