Apocalipse 8
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NVI
1 Nach Jesocristən' ben' ble'ida' ca to xilə' dao' bian' bagwso'ote' bzoxɉe' sey gažən', na' catə' beyož bzoxɉe'enṉə' ḻechguaḻe žizə goquə yoban' do gašɉ or.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Nach ble'ida' gažə angl ca' beṉə' ca' zɉəzecha gan' zo Diozən'. Diozən' bnežɉue' ḻega'aque' tgüeɉə trompet.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Nach yeto anglən' bedəseche' cho'a mesən' gan' chso'elaogüe'e Diozən', mes de or de'en zo lao Diozən' gan' chi'e chnabi'enə'. Anglən' nox̱e'e to barser de or gan' yo'o de'e zan yal na' bcuase'en lao yi' ya'alɉ de'en žia lao mesən'. Bene' ca' par nic̱h Diozən' gwḻe'ine' žen c̱he yalən' catə' beṉə' chso'one' orasyonṉə' beṉə' ca' bagwleɉ Diozən' par zɉənaque' lažə' ne'enə'.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Na' lao gwyas žen c̱he yalən' de'en nox̱ə' anglən' gwḻe'i Diozən' ḻen catə' gwso'on beṉə' ca' orasyonṉə'.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Nach anglən' gwxi'e ya'alɉ de'en žia lao mesən' gwlo'en ḻo'o barserən' na' bzaḻe'en lao yežlyon' na' gošɉ gwtin, na' goc bichlə sšag xen, gwyep yes, na' gwxo'.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Nach angl ca' gažə, beṉə' ca' zɉənox̱ə' trompet ca', boso'ozo'en cho'aga'aque'enə' par boso'ocueže'en.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Angl nechən' bcueže' trompet c̱he'enə'. Na' beyož bcueže'enṉə' gwche'echgua yeɉ de'en nc̱hix̱ə yi' na' chen lao yežlyon'. Na' yo de'en de lao yežlyon' casi gašɉən gwžiayi'in tant gwyeyən, na' yag ca' zɉəze lao yežlyon' casi gašɉə de'e ca' gosə'əbiayi'in, na' yoguə'əḻoḻ yix̱ə' ga' chi' lao yežlyon' gosə'əbiayi'in.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Na' angl əgwchopen' catə' bcueže' trompet c̱he'enə' to de'en naquə ca to ya'a xen bxopən ḻo'o nisda'onə' chaḻə'əṉiṉən, na' casi gašɉə nisda'onə' beyaquən chen.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Na' casi gašɉə bia ca' ža' ḻo'o nisən' gwsa'atəb, ḻeczə gosə'əbiayi' casi gašɉə barcw ca' de'e chaš lao nisən'.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Nach angl əgwyoṉen' bcueže' trompet c̱he'enə' na' to belɉw xen de'en žia ḻe'e yoban' bxopən chaḻə'əṉiṉən ca to yi' yech. Na' bxopən ḻo'o nis c̱he zan yao ca' na' beɉ ca'.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Na' belɉon' nzi'in De'e Zḻa'. Na' ḻo'o nis ca' gan' ɉəc̱hazənṉə' besyə'əyaquən zḻa', na' beṉə' zan gwsa'at por ni c̱he de'en gwse'eɉe' nisən'.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Nach angl əgwdapen' bcueže' trompet c̱he'enə' na' casi gašɉə bgüižən' beyaquən žc̱hoḻ, na' ḻeczə casi gašɉə bio'onə' beyaquən žc̱hoḻ, na' ḻeczə ca' gwsa'ac casi gašɉə belɉw ca'. Na' de'e na'anə' part ca' de'en besyə'əyac žc̱hoḻ bito bosə'əse'eni'in teža na' ni še'elə.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Nach ble'ida' chda to angl lao be'enə' gwchoḻ yoban' na' benda' gwṉe' zižɉo gwne': —Probchguazə beṉə' ca' ža' lao yežlyon', ca naquən' gac c̱hega'aque' catə' yoso'ocuež trompet c̱he angl ca' yešoṉə.
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.