Apocalipse 8

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nach Jesocristən' ben' ble'ida' ca to xilə' dao' bian' bagwso'ote' bzoxɉe' sey gažən', na' catə' beyož bzoxɉe'enṉə' ḻechguaḻe žizə goquə yoban' do gašɉ or.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Nach ble'ida' gažə angl ca' beṉə' ca' zɉəzecha gan' zo Diozən'. Diozən' bnežɉue' ḻega'aque' tgüeɉə trompet.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Nach yeto anglən' bedəseche' cho'a mesən' gan' chso'elaogüe'e Diozən', mes de or de'en zo lao Diozən' gan' chi'e chnabi'enə'. Anglən' nox̱e'e to barser de or gan' yo'o de'e zan yal na' bcuase'en lao yi' ya'alɉ de'en žia lao mesən'. Bene' ca' par nic̱h Diozən' gwḻe'ine' žen c̱he yalən' catə' beṉə' chso'one' orasyonṉə' beṉə' ca' bagwleɉ Diozən' par zɉənaque' lažə' ne'enə'.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Na' lao gwyas žen c̱he yalən' de'en nox̱ə' anglən' gwḻe'i Diozən' ḻen catə' gwso'on beṉə' ca' orasyonṉə'.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Nach anglən' gwxi'e ya'alɉ de'en žia lao mesən' gwlo'en ḻo'o barserən' na' bzaḻe'en lao yežlyon' na' gošɉ gwtin, na' goc bichlə sšag xen, gwyep yes, na' gwxo'.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Nach angl ca' gažə, beṉə' ca' zɉənox̱ə' trompet ca', boso'ozo'en cho'aga'aque'enə' par boso'ocueže'en.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Angl nechən' bcueže' trompet c̱he'enə'. Na' beyož bcueže'enṉə' gwche'echgua yeɉ de'en nc̱hix̱ə yi' na' chen lao yežlyon'. Na' yo de'en de lao yežlyon' casi gašɉən gwžiayi'in tant gwyeyən, na' yag ca' zɉəze lao yežlyon' casi gašɉə de'e ca' gosə'əbiayi'in, na' yoguə'əḻoḻ yix̱ə' ga' chi' lao yežlyon' gosə'əbiayi'in.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Na' angl əgwchopen' catə' bcueže' trompet c̱he'enə' to de'en naquə ca to ya'a xen bxopən ḻo'o nisda'onə' chaḻə'əṉiṉən, na' casi gašɉə nisda'onə' beyaquən chen.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Na' casi gašɉə bia ca' ža' ḻo'o nisən' gwsa'atəb, ḻeczə gosə'əbiayi' casi gašɉə barcw ca' de'e chaš lao nisən'.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Nach angl əgwyoṉen' bcueže' trompet c̱he'enə' na' to belɉw xen de'en žia ḻe'e yoban' bxopən chaḻə'əṉiṉən ca to yi' yech. Na' bxopən ḻo'o nis c̱he zan yao ca' na' beɉ ca'.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Na' belɉon' nzi'in De'e Zḻa'. Na' ḻo'o nis ca' gan' ɉəc̱hazənṉə' besyə'əyaquən zḻa', na' beṉə' zan gwsa'at por ni c̱he de'en gwse'eɉe' nisən'.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Nach angl əgwdapen' bcueže' trompet c̱he'enə' na' casi gašɉə bgüižən' beyaquən žc̱hoḻ, na' ḻeczə casi gašɉə bio'onə' beyaquən žc̱hoḻ, na' ḻeczə ca' gwsa'ac casi gašɉə belɉw ca'. Na' de'e na'anə' part ca' de'en besyə'əyac žc̱hoḻ bito bosə'əse'eni'in teža na' ni še'elə.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Nach ble'ida' chda to angl lao be'enə' gwchoḻ yoban' na' benda' gwṉe' zižɉo gwne': —Probchguazə beṉə' ca' ža' lao yežlyon', ca naquən' gac c̱hega'aque' catə' yoso'ocuež trompet c̱he angl ca' yešoṉə.
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.