Apocalipse 7
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NVI
1 Gwde na' ble'ida' tap angl gosə'əzeche' tap part lao yežlyon' boso'ozague'e be'enə' par nic̱h cui gwyec̱hɉən lao yežlyon', lao nisda'onə' o gan' ze yag ca'.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 Nach ble'ida' yeto angl ze'e galən' chla' bgüižən' nox̱e'e to de'e gwc̱hine' par gwc̱hiše'e sey c̱he Diozən' ben' zo zeɉḻicaṉe lao xga beṉə' ca' chso'elao' ḻe'. Nach anglən' gwṉe' zižɉo belgüiže' angl ca' tap, beṉə' ca' naquən lao na'aga'aque' so'one' par nic̱h gaquə de'e mal lao yežlyon' na' lao nisda'onə'.
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 Gože' ḻega'aque': ―Bito gonḻe par nic̱h gaquə de'e mal lao yežlyon', lao nisda'onə' o gan' ze yag ca' xte catə' babeyož bc̱hišə'əto' sey c̱he Diozən' lao xga beṉə' ca' chso'elao' ḻe'.
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 Nach gwdechlə benda' gwna anglən' de que to gueyoa tapeyon mil beṉə' bc̱hiše'e seyən', yogue'e za'aque' lao dia ca' šižiṉ c̱he xi'iṉ de'e Izraelən'.
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 Na' šižiṉa mile' lao dia c̱he de'e Jodan', šižiṉa mile' lao dia c̱he de'e Robenṉə', šižiṉa mile' lao dia c̱he de'e Gadən',
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 na' šižiṉa mile' lao dia c̱he de'e Aserən', šižiṉa mile' lao dia c̱he de'e Neftalin', šižiṉa mile' lao dia c̱he de'e Manasesən',
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 na' šižiṉa mile' lao dia c̱he de'e Simeonṉə', šižiṉa mile' lao dia c̱he de'e Lebin', šižiṉa mile' lao dia c̱he de'e Isacarən',
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 na' šižiṉa mile' lao dia c̱he de'e Sabolonṉə', šižiṉa mile' lao dia c̱he de'e Jwsen' na' šižiṉa mile' lao dia c̱he de'e Benjaminṉə'.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Nach gwde na' bgüia' na' ble'ida' beṉə' zan juisy zɉəzeche' lao Diozən' gan' chi'e chnabi'enə' na' lao Jesocristən' ben' gwxaquə'əlebe ca xilə' dao' ca' gwso'ot beṉə' Izrael ca' par gwnitlao xtoḻə'əga'aque'enə'. Tant beṉə' zan zɉəzecha xte notono no goquə gwlab ḻega'aque', beṉə' naquə to to ṉasyon, to to yež, to to dia na' chso'e gwde gwdelə dižə'. Na' yogue'e zɉənyaze' lachə' šyiš na' zɉənox̱e'e zin.
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 Na' tant besyə'əbeine' yogue'e gosə'əṉe' zižɉo, gosə'əne':
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 Na' yoguə'əḻoḻ angl ca' zɉənyec̱hɉ zɉəmbi'e beṉə' golə beṉə' blao ca' na' bia ca' tap bian' nitə' gan' chi' Diozən' chnabi'e, nach angl ca' besə'əzo xibga'aque' lao Diozən' na' bchequə' yic̱hɉga'aque'enə' lao yon' gwso'ela'ogüe'ene',
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 gosə'əne':
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Nach to beṉə' golə beṉə' blao ben' naque' txen len beṉə' tapechoa ca' gože' nada': ―¿Eṉezdo' no beṉə' quinga zɉənyaz lachə' šyišən'? ¿Eṉezdo' gan' za'aque'?
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 Na' goža'ane': —Le' ṉezdo' beṉə' gol dao'.
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Na' de'e na'anə' nite'e lao Diozən' gan' chi'e chnabi'e chso'e yeḻə' chox̱cwlen c̱he' do ža do yel gan' chso'elaogüe'ene' yoban'. Na' Dioz ben' chi' chnabia' zoe' len ḻega'aque' par chcuasə' chcue'eɉe' ḻega'aque' len de'e malən'.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Bitoch yesə'əbil yesə'ədonga'aque'. Bgüižən' bitoch gonən mal len ḻega'aque' na' bitoch yesə'əžaglaogüe' len de'e zeyə'ənə',
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 c̱hedə' Jesocristən' ben' gwxaquə'əlebe ca xilə' dao' ca' gwso'ot beṉə' Izrael ca' par gwnitlao xtoḻə'əga'aque'enə' chapə chye' ḻega'aque'. Zoe' gan' chi' Diozən' chnabi'e na' chone' par nitə'əcze' mbalaz len Diozən' zeɉḻicaṉe. Na' Diozən' gone' par nic̱h cuich yesə'əbeže' na' cuich ṉite'e trist.
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.