Apocalipse 7

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gwde na' ble'ida' tap angl gosə'əzeche' tap part lao yežlyon' boso'ozague'e be'enə' par nic̱h cui gwyec̱hɉən lao yežlyon', lao nisda'onə' o gan' ze yag ca'.
1 E depois destas coisas vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Nach ble'ida' yeto angl ze'e galən' chla' bgüižən' nox̱e'e to de'e gwc̱hine' par gwc̱hiše'e sey c̱he Diozən' ben' zo zeɉḻicaṉe lao xga beṉə' ca' chso'elao' ḻe'. Nach anglən' gwṉe' zižɉo belgüiže' angl ca' tap, beṉə' ca' naquən lao na'aga'aque' so'one' par nic̱h gaquə de'e mal lao yežlyon' na' lao nisda'onə'.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 Gože' ḻega'aque': ―Bito gonḻe par nic̱h gaquə de'e mal lao yežlyon', lao nisda'onə' o gan' ze yag ca' xte catə' babeyož bc̱hišə'əto' sey c̱he Diozən' lao xga beṉə' ca' chso'elao' ḻe'.
3 Dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos selado nas suas testas os servos do nosso Deus.
4 Nach gwdechlə benda' gwna anglən' de que to gueyoa tapeyon mil beṉə' bc̱hiše'e seyən', yogue'e za'aque' lao dia ca' šižiṉ c̱he xi'iṉ de'e Izraelən'.
4 E ouvi o número dos selados, e eram cento e quarenta e quatro mil selados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Na' šižiṉa mile' lao dia c̱he de'e Jodan', šižiṉa mile' lao dia c̱he de'e Robenṉə', šižiṉa mile' lao dia c̱he de'e Gadən',
5 Da tribo de Judá, havia doze mil selados; da tribo de Rúbem, doze mil selados; da tribo de Gade, doze mil selados;
6 na' šižiṉa mile' lao dia c̱he de'e Aserən', šižiṉa mile' lao dia c̱he de'e Neftalin', šižiṉa mile' lao dia c̱he de'e Manasesən',
6 Da tribo de Aser, doze mil selados; da tribo de Naftali, doze mil selados; da tribo de Manassés, doze mil selados;
7 na' šižiṉa mile' lao dia c̱he de'e Simeonṉə', šižiṉa mile' lao dia c̱he de'e Lebin', šižiṉa mile' lao dia c̱he de'e Isacarən',
7 Da tribo de Simeão, doze mil selados; da tribo de Levi, doze mil selados; da tribo de Issacar, doze mil selados;
8 na' šižiṉa mile' lao dia c̱he de'e Sabolonṉə', šižiṉa mile' lao dia c̱he de'e Jwsen' na' šižiṉa mile' lao dia c̱he de'e Benjaminṉə'.
8 Da tribo de Zebulom, doze mil selados; da tribo de José, doze mil selados; da tribo de Benjamim, doze mil selados.
9 Nach gwde na' bgüia' na' ble'ida' beṉə' zan juisy zɉəzeche' lao Diozən' gan' chi'e chnabi'enə' na' lao Jesocristən' ben' gwxaquə'əlebe ca xilə' dao' ca' gwso'ot beṉə' Izrael ca' par gwnitlao xtoḻə'əga'aque'enə'. Tant beṉə' zan zɉəzecha xte notono no goquə gwlab ḻega'aque', beṉə' naquə to to ṉasyon, to to yež, to to dia na' chso'e gwde gwdelə dižə'. Na' yogue'e zɉənyaze' lachə' šyiš na' zɉənox̱e'e zin.
9 Depois destas coisas olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono, e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 Na' tant besyə'əbeine' yogue'e gosə'əṉe' zižɉo, gosə'əne':
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Na' yoguə'əḻoḻ angl ca' zɉənyec̱hɉ zɉəmbi'e beṉə' golə beṉə' blao ca' na' bia ca' tap bian' nitə' gan' chi' Diozən' chnabi'e, nach angl ca' besə'əzo xibga'aque' lao Diozən' na' bchequə' yic̱hɉga'aque'enə' lao yon' gwso'ela'ogüe'ene',
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 gosə'əne':
12 Dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém.
13 Nach to beṉə' golə beṉə' blao ben' naque' txen len beṉə' tapechoa ca' gože' nada': ―¿Eṉezdo' no beṉə' quinga zɉənyaz lachə' šyišən'? ¿Eṉezdo' gan' za'aque'?
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são, e de onde vieram?
14 Na' goža'ane': —Le' ṉezdo' beṉə' gol dao'.
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Na' de'e na'anə' nite'e lao Diozən' gan' chi'e chnabi'e chso'e yeḻə' chox̱cwlen c̱he' do ža do yel gan' chso'elaogüe'ene' yoban'. Na' Dioz ben' chi' chnabia' zoe' len ḻega'aque' par chcuasə' chcue'eɉe' ḻega'aque' len de'e malən'.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Bitoch yesə'əbil yesə'ədonga'aque'. Bgüižən' bitoch gonən mal len ḻega'aque' na' bitoch yesə'əžaglaogüe' len de'e zeyə'ənə',
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles.
17 c̱hedə' Jesocristən' ben' gwxaquə'əlebe ca xilə' dao' ca' gwso'ot beṉə' Izrael ca' par gwnitlao xtoḻə'əga'aque'enə' chapə chye' ḻega'aque'. Zoe' gan' chi' Diozən' chnabi'e na' chone' par nitə'əcze' mbalaz len Diozən' zeɉḻicaṉe. Na' Diozən' gone' par nic̱h cuich yesə'əbeže' na' cuich ṉite'e trist.
17 Porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará, e lhes servirá de guia para as fontes vivas das águas; e Deus limpará de seus olhos toda a lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.