Apocalipse 7
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs ARA
1 Gwde na' ble'ida' tap angl gosə'əzeche' tap part lao yežlyon' boso'ozague'e be'enə' par nic̱h cui gwyec̱hɉən lao yežlyon', lao nisda'onə' o gan' ze yag ca'.
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Nach ble'ida' yeto angl ze'e galən' chla' bgüižən' nox̱e'e to de'e gwc̱hine' par gwc̱hiše'e sey c̱he Diozən' ben' zo zeɉḻicaṉe lao xga beṉə' ca' chso'elao' ḻe'. Nach anglən' gwṉe' zižɉo belgüiže' angl ca' tap, beṉə' ca' naquən lao na'aga'aque' so'one' par nic̱h gaquə de'e mal lao yežlyon' na' lao nisda'onə'.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 Gože' ḻega'aque': ―Bito gonḻe par nic̱h gaquə de'e mal lao yežlyon', lao nisda'onə' o gan' ze yag ca' xte catə' babeyož bc̱hišə'əto' sey c̱he Diozən' lao xga beṉə' ca' chso'elao' ḻe'.
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 Nach gwdechlə benda' gwna anglən' de que to gueyoa tapeyon mil beṉə' bc̱hiše'e seyən', yogue'e za'aque' lao dia ca' šižiṉ c̱he xi'iṉ de'e Izraelən'.
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Na' šižiṉa mile' lao dia c̱he de'e Jodan', šižiṉa mile' lao dia c̱he de'e Robenṉə', šižiṉa mile' lao dia c̱he de'e Gadən',
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 na' šižiṉa mile' lao dia c̱he de'e Aserən', šižiṉa mile' lao dia c̱he de'e Neftalin', šižiṉa mile' lao dia c̱he de'e Manasesən',
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 na' šižiṉa mile' lao dia c̱he de'e Simeonṉə', šižiṉa mile' lao dia c̱he de'e Lebin', šižiṉa mile' lao dia c̱he de'e Isacarən',
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 na' šižiṉa mile' lao dia c̱he de'e Sabolonṉə', šižiṉa mile' lao dia c̱he de'e Jwsen' na' šižiṉa mile' lao dia c̱he de'e Benjaminṉə'.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 Nach gwde na' bgüia' na' ble'ida' beṉə' zan juisy zɉəzeche' lao Diozən' gan' chi'e chnabi'enə' na' lao Jesocristən' ben' gwxaquə'əlebe ca xilə' dao' ca' gwso'ot beṉə' Izrael ca' par gwnitlao xtoḻə'əga'aque'enə'. Tant beṉə' zan zɉəzecha xte notono no goquə gwlab ḻega'aque', beṉə' naquə to to ṉasyon, to to yež, to to dia na' chso'e gwde gwdelə dižə'. Na' yogue'e zɉənyaze' lachə' šyiš na' zɉənox̱e'e zin.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 Na' tant besyə'əbeine' yogue'e gosə'əṉe' zižɉo, gosə'əne':
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Na' yoguə'əḻoḻ angl ca' zɉənyec̱hɉ zɉəmbi'e beṉə' golə beṉə' blao ca' na' bia ca' tap bian' nitə' gan' chi' Diozən' chnabi'e, nach angl ca' besə'əzo xibga'aque' lao Diozən' na' bchequə' yic̱hɉga'aque'enə' lao yon' gwso'ela'ogüe'ene',
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 gosə'əne':
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 Nach to beṉə' golə beṉə' blao ben' naque' txen len beṉə' tapechoa ca' gože' nada': ―¿Eṉezdo' no beṉə' quinga zɉənyaz lachə' šyišən'? ¿Eṉezdo' gan' za'aque'?
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 Na' goža'ane': —Le' ṉezdo' beṉə' gol dao'.
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 Na' de'e na'anə' nite'e lao Diozən' gan' chi'e chnabi'e chso'e yeḻə' chox̱cwlen c̱he' do ža do yel gan' chso'elaogüe'ene' yoban'. Na' Dioz ben' chi' chnabia' zoe' len ḻega'aque' par chcuasə' chcue'eɉe' ḻega'aque' len de'e malən'.
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Bitoch yesə'əbil yesə'ədonga'aque'. Bgüižən' bitoch gonən mal len ḻega'aque' na' bitoch yesə'əžaglaogüe' len de'e zeyə'ənə',
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 c̱hedə' Jesocristən' ben' gwxaquə'əlebe ca xilə' dao' ca' gwso'ot beṉə' Izrael ca' par gwnitlao xtoḻə'əga'aque'enə' chapə chye' ḻega'aque'. Zoe' gan' chi' Diozən' chnabi'e na' chone' par nitə'əcze' mbalaz len Diozən' zeɉḻicaṉe. Na' Diozən' gone' par nic̱h cuich yesə'əbeže' na' cuich ṉite'e trist.
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.