Apocalipse 7
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs ARIB
1 Gwde na' ble'ida' tap angl gosə'əzeche' tap part lao yežlyon' boso'ozague'e be'enə' par nic̱h cui gwyec̱hɉən lao yežlyon', lao nisda'onə' o gan' ze yag ca'.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Nach ble'ida' yeto angl ze'e galən' chla' bgüižən' nox̱e'e to de'e gwc̱hine' par gwc̱hiše'e sey c̱he Diozən' ben' zo zeɉḻicaṉe lao xga beṉə' ca' chso'elao' ḻe'. Nach anglən' gwṉe' zižɉo belgüiže' angl ca' tap, beṉə' ca' naquən lao na'aga'aque' so'one' par nic̱h gaquə de'e mal lao yežlyon' na' lao nisda'onə'.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 Gože' ḻega'aque': ―Bito gonḻe par nic̱h gaquə de'e mal lao yežlyon', lao nisda'onə' o gan' ze yag ca' xte catə' babeyož bc̱hišə'əto' sey c̱he Diozən' lao xga beṉə' ca' chso'elao' ḻe'.
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Nach gwdechlə benda' gwna anglən' de que to gueyoa tapeyon mil beṉə' bc̱hiše'e seyən', yogue'e za'aque' lao dia ca' šižiṉ c̱he xi'iṉ de'e Izraelən'.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Na' šižiṉa mile' lao dia c̱he de'e Jodan', šižiṉa mile' lao dia c̱he de'e Robenṉə', šižiṉa mile' lao dia c̱he de'e Gadən',
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 na' šižiṉa mile' lao dia c̱he de'e Aserən', šižiṉa mile' lao dia c̱he de'e Neftalin', šižiṉa mile' lao dia c̱he de'e Manasesən',
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 na' šižiṉa mile' lao dia c̱he de'e Simeonṉə', šižiṉa mile' lao dia c̱he de'e Lebin', šižiṉa mile' lao dia c̱he de'e Isacarən',
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 na' šižiṉa mile' lao dia c̱he de'e Sabolonṉə', šižiṉa mile' lao dia c̱he de'e Jwsen' na' šižiṉa mile' lao dia c̱he de'e Benjaminṉə'.
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Nach gwde na' bgüia' na' ble'ida' beṉə' zan juisy zɉəzeche' lao Diozən' gan' chi'e chnabi'enə' na' lao Jesocristən' ben' gwxaquə'əlebe ca xilə' dao' ca' gwso'ot beṉə' Izrael ca' par gwnitlao xtoḻə'əga'aque'enə'. Tant beṉə' zan zɉəzecha xte notono no goquə gwlab ḻega'aque', beṉə' naquə to to ṉasyon, to to yež, to to dia na' chso'e gwde gwdelə dižə'. Na' yogue'e zɉənyaze' lachə' šyiš na' zɉənox̱e'e zin.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Na' tant besyə'əbeine' yogue'e gosə'əṉe' zižɉo, gosə'əne':
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Na' yoguə'əḻoḻ angl ca' zɉənyec̱hɉ zɉəmbi'e beṉə' golə beṉə' blao ca' na' bia ca' tap bian' nitə' gan' chi' Diozən' chnabi'e, nach angl ca' besə'əzo xibga'aque' lao Diozən' na' bchequə' yic̱hɉga'aque'enə' lao yon' gwso'ela'ogüe'ene',
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 gosə'əne':
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Nach to beṉə' golə beṉə' blao ben' naque' txen len beṉə' tapechoa ca' gože' nada': ―¿Eṉezdo' no beṉə' quinga zɉənyaz lachə' šyišən'? ¿Eṉezdo' gan' za'aque'?
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Na' goža'ane': —Le' ṉezdo' beṉə' gol dao'.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Na' de'e na'anə' nite'e lao Diozən' gan' chi'e chnabi'e chso'e yeḻə' chox̱cwlen c̱he' do ža do yel gan' chso'elaogüe'ene' yoban'. Na' Dioz ben' chi' chnabia' zoe' len ḻega'aque' par chcuasə' chcue'eɉe' ḻega'aque' len de'e malən'.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Bitoch yesə'əbil yesə'ədonga'aque'. Bgüižən' bitoch gonən mal len ḻega'aque' na' bitoch yesə'əžaglaogüe' len de'e zeyə'ənə',
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 c̱hedə' Jesocristən' ben' gwxaquə'əlebe ca xilə' dao' ca' gwso'ot beṉə' Izrael ca' par gwnitlao xtoḻə'əga'aque'enə' chapə chye' ḻega'aque'. Zoe' gan' chi' Diozən' chnabi'e na' chone' par nitə'əcze' mbalaz len Diozən' zeɉḻicaṉe. Na' Diozən' gone' par nic̱h cuich yesə'əbeže' na' cuich ṉite'e trist.
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.