Apocalipse 5

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na' ble'ida' Dioz ben' chi' chnabia' nox̱e'e to rollo de'en nyoɉ c̱hopə ḻa'ate na' nyeyɉon len gažə sey.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Na' ble'ida' to angl gual na' gwne' zižɉo: —¿Non' zaquə' par əgwzoxɉe' sey ca' par nic̱h šaš rollon'?
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Pero ni que no nitə'əzə yoban', ni lao yežlyon' ni gan' ža' beṉə' guat ca' no gaquə gwzaše' rollon' na' ni par əggüiaze'en.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Na' ḻechguaḻe gwcheža' de'en cui no de beṉə' zaquə' par əgwzaše' rollon' na' par gwlabe'en na' ni par əggüiaze'en.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Nach to beṉə' golə beṉə' blao entr beṉə' ca' zɉəchi' cuit cue'eɉ Diozən' gože' nada': —Bito cuežo'. Jesocristən' ben' gwxaquə'əlebe ca to leon laogüe de'en babzoe' gwxiye'enə' xni'enə', ḻe'enə' zaque'e par əgwzaše' rollon' na' par əgwzoxɉe' sey ca' gažə. Ḻen' golɉe' lao dia c̱he de'e Jodan' can' golɉə de'e x̱axta'ogüe'e Rei Dabin'.
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Nach ble'ida'ane' zeche' entr Diozən' gan' chi'e chnabi'e na' bia ca' tap. Na' beṉə' golə beṉə' blao ca' zɉənyec̱hɉ zɉəmbi'e ḻega'aque'. Ble'ida'ane' ca to xilə' dao' bian' bagwso'ote', to xilə' bia žia gažə loze na' gažə ɉelaob. Na' ɉelaob ca' gažə zɉənaquən Spirit c̱he Diozən' de'en chon xšine'enə' doxenḻə lao yežlyon'.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Na' Jesocristən' ben' ble'ida' ca to xilə' bian' bagwso'ote', ɉəx̱i'e rollon' de'en nox̱ə' Diozən' len na' ḻiche' gan' chi'e chnabi'e.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Na' catə' ɉəx̱i'e rollon' bia ca' tap besə'əzo xibga'aquəb laogüe'enə' na' beṉə' golə beṉə' blao ca' tapechoa ḻeczə besə'əzo xibga'aque'enə' laogüe'enə'. Na' beṉə' golə beṉə' blao ca' zɉənox̱e'e tgüeɉə arpa na' tgüeɉə tas de or gan' chey yalən', na' yalən' zeɉen orasyon ca' de'en chso'on beṉə' ca' bagwleɉ Diozən' par zɉənaque' lažə' ne'enə'.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Na' gwso'oḻe' to imno cobə de'en nan:
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Na' gwleɉo' neto' par chnabi'ato' txen len le' ca no rei
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Nach bgüia' na' ble'ida' angl zan juisy zɉənyec̱hɉe' gan' chi' Diozən' chnabi'e na' gan' ža' bia ca' tap na' beṉə' golə beṉə' blao ca'. Na' benda'
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 chso'e dižə'ən zižɉo chəsə'əne':
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Nach benda' yoguə' beṉac̱h ca' ža' yoban' na' yežlyon' na' len beṉə' ža' latɉə c̱he beṉə' guat ca' chso'e dižə' chəsə'əne':
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Nach bia ca' tap gosə'ənab: —Ca'ašgaczə gaquə.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.