Apocalipse 4
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs BKJ
1 Beyož bzoɉa' de'e ca' gwne' nada', bgüia' na' ble'ida' nyalɉo to puert yoban' na' benda' cho'elen ben' nada' dižə', ben' benda' de'e nechən' ben' naquə xṉe c̱he'enə' zižɉochgua ca zižɉon' chbež trompet. Ḻecze'en gwṉechcze' nada' de'e yoblə, gwne': —Gwyep gan' zoa' nga par nic̱h gwzeɉni'ida' le' de'e ca' ze'e gaquə.
1 Depois disso eu olhei, e eis que uma porta estava aberta no céu; e a primeira voz que eu ouvi era como se fosse de uma trombeta falando comigo, que disse: Sobe aqui e te mostrarei as coisas que devem acontecer.
2 Nach ca orən' ben Spirit c̱he Diozən' par nic̱h ble'idaogüe'eda' Diozən' gan' chi'e yoban' chnabi'e.
2 E imediatamente eu estava no espírito; e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado no trono.
3 Na' ble'ida' ben' chi' chnabia' naque' ca to de'e chactit, ca yeɉ fin de'en nzi' jaspe na' cornalina. Na' to de'en naquə ca to yitə' gwyec̱hɉən gan' chi'enə' de color ga' ca yeɉ fin de'en ne' esmeralda.
3 E aquele que estava assentado era semelhante na aparência à pedra de jaspe e de sardônica; e havia um arco-íris ao redor do trono, pelo que parecia uma esmeralda.
4 Na' cuit cue'eɉ Diozən' gan' chi'e zɉəchi' tapechoa beṉə' golə beṉə' blao beṉə' chəsə'ənabia' txen len ḻe'. Zɉənyaze' lachə' šyiš na' zɉəzo coron de or yic̱hɉ to toga'aque'.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro assentos, e sobre os assentos eu vi vinte e quatro anciãos assentados, vestidos de vestes brancas, e eles tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 Na' gan' chi' Diozən' chep yes na' chac sšag, na' chašɉw chtin. Na' laogüe'enə' nitə' gažə yi' de'e chaḻə'əṉiṉ. Na' yi' ca' gažə zɉənaquən Spirit c̱he Diozən'.
5 E do trono saíam relâmpagos e trovões e vozes; e havia sete lâmpadas de fogo queimando diante do trono, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Na' laogüe' gan' chi'enə' nžilɉw to de'e chle'icho ca to nisdao' de bidr o de be'eyə'.
6 E diante do trono havia um mar de vidro, semelhante ao cristal; e no meio do trono, e ao redor do trono, havia quatro animais cheios de olhos na frente e atrás.
7 Bia nechən' naquəb ca to leon, na' bia əgwchopen' ca to go'oṉ, na' cho'alao bia əgwyoṉen' naquən ca cho'alao beṉac̱h, na' bia əgwdapen' naquəb ca to bsia bian' chzo.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e o terceiro animal tinha uma face como de um homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Na' to to bia ca' tap žia x̱op güeɉə x̱ilə'əga'aquəb, na' doxen cuerp c̱hega'aquəbən' žia de'e zan ɉelaoga'aquəb ḻo'olə na' fuerlə. Na' do ža do yel bito chəsə'əbezəb, yapəyoe chəsə'ənab:
8 E os quatros animais tinham, cada um deles, seis asas ao redor; e eles estavam cheios de olhos por dentro; e eles não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, Senhor Deus Todo-Poderoso, que era, que é, e que há de vir.
9 Na' yoguə' las catə' bia ca' chso'eb dižə' chso'ela'ob Diozən' ben' chi' chnabia' ben' zoczə zeɉḻicaṉe, yoguə' laste catə'ən chso'eb yeḻə' bala'aṉ na' yeḻə' chox̱cwlen c̱he',
9 E, quando os animais dão glória, e honra, e graças àquele que está assentado no trono, o que vive para sempre e sempre,
10 beṉə' golə beṉə' blao ca' tapechoa chəsə'əzo xibga'aque'en lao Diozən' ben' zo zeɉḻicaṉe chso'elaogüe'ene' na' choso'onite'e coron c̱hega'aque'en xni'enə', chəsə'əne':
10 os vinte e quatro anciãos caem prostrados diante daquele que está assentado no trono, e adoram àquele que vive para sempre e sempre, e lançam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 X̱anto' Dioz, len' beno' beṉac̱h, angl, bia ca' ža', na' biquə'əchlə de'en zɉəde,
11 Tu és digno, Ó Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e para o teu prazer elas existem e foram criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.