Apocalipse 17

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na' lao angl ca' gažə beṉə' ca' gwso'ox̱ə' tas de orən', toe' gože' nada': —Da gwlo'ida' le' castigw de'en əgwnežɉo Diozən' no'olə blao no'olə sargatən' chi' lao nisdao' ca'.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Yoguə' beṉə' chəsə'ənabia' lao yežlyon' bagosə'əzolene'ene'. Na' yoguə' beṉə' ža' yežlyon' bagwse'eɉe' bino de'en bnežɉue' ḻega'aque' par nic̱h gosə'əzelaže'e gosə'ənitə'əlene' ḻe'.
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Nach lao ben Spirit c̱he Diozən' par ble'idaogüe'eda' de'e quinga, anglən' gwc̱hi'e nada' latɉə dašən'. Na' ble'ida' to no'olə žie' cožə' to bež əxṉa bia gažə yic̱hɉən' na' žia ši lozəb. Na' nyoɉ zan dižə' lao cuerp c̱hebən' de'en chloe' de que chon cuimb ca Dioz.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Na' no'olən' nyaze' lachə' morad na' de'e xṉa na' non cuine' xoche len or, len yeɉ fin, na' len perlas. Na' nox̱e'e to tas de or gan' yo'ožə to bino. Na' binon' zeɉen dižə' de que chebeine' chone' yoguə'əḻoḻ de'en chgue'i Diozən' na' de'en naquə contr Diozən'.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Na' lao xgue' na' nyoɉ le'enə', na' ngašə' can' zeɉen, c̱hedə' nan quinga: “Syoda Babilonia de'en naquə de'e blao. Nada' chona' par nic̱h beṉə' ža' yežlyon' bito chso'elaogüe'e Diozən' na' chso'one' bichlə de'en chgue'i Diozən'.”
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Na' ble'ida' de que chzože no'olə na'anə'. Chzožene' c̱hedə' güe'eɉe' xc̱hen beṉə' ca' gwso'ote'enə' beṉə' ca' gwsa'aque' lažə' na' Diozən' na' gwso'e dižə' de que chso'onḻilaže'e Jeso'osən'. Na' catə' ble'ida' no'olənə' ḻechguaḻe bebanda' can' naque'enə'.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Nach gož anglən' nada': —Bito yebando'. Na' gwzeɉni'ida' le' bi zeɉen ca de'en ble'ido' žia no'olən' bežən' bia gažə yic̱hɉən' na' žia ši lozəb.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Bežən' bian' ble'ido'on gwzob to tyemp. Bitoch zob ṉa'a, pero güidəb de'e yoblə la' əchoɉəb ḻo'o yech gabiḻən' gan' yo'ob ṉa'a, na' ḻeczə na'an yeyo'ob gaquəb castigw zeɉḻicaṉe. Na' beṉə' ca' ža' yežlyon' beṉə' ca' cui zɉənyoɉ laga'aque'enə' ḻe'e ḻibr gan' nyoɉ la beṉə' ca' zɉənapə yeḻə' mban zeɉḻicaṉen', yesə'ənaogüe' bežən' na' yesyə'əbanene' can' gwzob antslə, na' ca'aczən' sob ṉabi'ab de'e yoblə ḻa'aṉə'əczə cui zob ṉa'a. Catə'ən cuiṉə' x̱e yežlyon' banyoɉ la beṉə' ca' zɉənapə yeḻə' mban zeɉḻicaṉe ḻe'e ḻibrən'.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Na' nga de to yeḻə' sin' de'e əgwzeɉni'in chio'o c̱he bežən'. Yic̱hɉəb ca' gažə zeɉen gažə ya'a gan' chi' no'olən'.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Na' ḻeczə yic̱hɉəb ca' gažə zeɉen gažə rei. Gueye'e bagosə'ənabi'e na' bagwnit yeḻə' gwnabia' c̱hega'aque'enə'. Toe' chnabia' ṉa'a, na' ben' yeto ze'e yide' par ṉabi'e pero na' šložgan' ṉabi'e.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Na' bežən' bian' gwzo antslə na' bitoch zob ṉa'a zeɉen yeto rei beṉə' gaquə ca beṉə' ca' gažə. Gone' yoguə'əḻoḻ de'e mal ca de'en gwso'one'enə' na' ṉabi'e xte catə' gon Diozən' par nic̱h cuiayi'e zeɉḻicaṉe.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Na' lozəb ca' ši de'en ble'ido' zeɉen ši rei beṉə' ze'e za'ac par yesə'ənabi'e. Na' bežən' gomb par nic̱h yesə'ənabi'e txen len ḻeb tši'izə pero šložgan' yesə'ənabi'e len ḻeb.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Rei ca' ši tozə can' so'one' xbab na' tozə can' so'one' de'e malən'. Na' yeḻə' guac de'en gatə' c̱hega'aque'enə' na' len yeḻə' gwnabia'anə' yesə'əc̱hine'en par so'one' con can' yene'e bežən'.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Yesə'ədiḻəlene' Jesocristən' ben' gwxaquə'əlebe ca xilə' dao' ca' gwso'ot beṉə' Izrael ca' par gwnitlao xtoḻə'əga'aque'enə', na' Jesocristən' gone' ḻega'aque' gan na' ṉite'e xni'enə', c̱hedə' ḻe'enə' chnabi'e notə'ətezəchlə beṉə' blao na' notə'ətezəchlə rei. Na' beṉə' ca' so'on txen len Jesocristən' zɉənaque' beṉə' ca' bagwleɉ Diozən' par zɉənaque' xi'iṉe', na' nitə'ətezə nite'e chso'onḻilaže'ene' na' choso'ozenague' c̱he'.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Na' anglən' gozne' nada': —Nisda'onə' gan' chi' no'olə sargatən' zeɉen dižə' de que beṉə' zan juisy beṉə' zɉənaquə zan yež na' zan ṉasyon na' beṉə' chsa'ac gwde gwdelə dižə' choso'ozenague' c̱he no'olən'.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Na' bežən' bian' žie'enə' gue'ib ḻe', na' ḻeczə can' so'on rei ca' ši, beṉə' ca' ble'ido' c̱he ši loz bežən', ḻeczə yesə'əgue'ine' no'olən' na' txen len bežən' yesyə'əque'e bitə'ətezə de'en de c̱he' na' yesə'əcua'aṉe' ga'alyide'. Na' so'ote'ene' nach əsa'ogüe' xpele'enə' txen len bežən' na' de'en yega'aṉən' yoso'ozeye'en.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 So'one' ca' c̱hedə' Diozən' cue'e xbabən' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə' par yoso'ožiayi'e no'olən'. De'e na'anə' ṉacho de que tozə naquə xbab c̱he ši rei ca' par so'one' con can' yene'e bežən' xte so'one' yoguə' can' babžia Diozən' bia' gaquə.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Na' no'olə sargatən' ble'ido'on naque' syoda de'en naquə ḻe'ezelaogüe de'e blao lao yežlyon' na' de'en chnabia' rei ca' beṉə' ca' ža' yežlyon'.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.