Apocalipse 17
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs ARIB
1 Na' lao angl ca' gažə beṉə' ca' gwso'ox̱ə' tas de orən', toe' gože' nada': —Da gwlo'ida' le' castigw de'en əgwnežɉo Diozən' no'olə blao no'olə sargatən' chi' lao nisdao' ca'.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Yoguə' beṉə' chəsə'ənabia' lao yežlyon' bagosə'əzolene'ene'. Na' yoguə' beṉə' ža' yežlyon' bagwse'eɉe' bino de'en bnežɉue' ḻega'aque' par nic̱h gosə'əzelaže'e gosə'ənitə'əlene' ḻe'.
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Nach lao ben Spirit c̱he Diozən' par ble'idaogüe'eda' de'e quinga, anglən' gwc̱hi'e nada' latɉə dašən'. Na' ble'ida' to no'olə žie' cožə' to bež əxṉa bia gažə yic̱hɉən' na' žia ši lozəb. Na' nyoɉ zan dižə' lao cuerp c̱hebən' de'en chloe' de que chon cuimb ca Dioz.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Na' no'olən' nyaze' lachə' morad na' de'e xṉa na' non cuine' xoche len or, len yeɉ fin, na' len perlas. Na' nox̱e'e to tas de or gan' yo'ožə to bino. Na' binon' zeɉen dižə' de que chebeine' chone' yoguə'əḻoḻ de'en chgue'i Diozən' na' de'en naquə contr Diozən'.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Na' lao xgue' na' nyoɉ le'enə', na' ngašə' can' zeɉen, c̱hedə' nan quinga: “Syoda Babilonia de'en naquə de'e blao. Nada' chona' par nic̱h beṉə' ža' yežlyon' bito chso'elaogüe'e Diozən' na' chso'one' bichlə de'en chgue'i Diozən'.”
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Na' ble'ida' de que chzože no'olə na'anə'. Chzožene' c̱hedə' güe'eɉe' xc̱hen beṉə' ca' gwso'ote'enə' beṉə' ca' gwsa'aque' lažə' na' Diozən' na' gwso'e dižə' de que chso'onḻilaže'e Jeso'osən'. Na' catə' ble'ida' no'olənə' ḻechguaḻe bebanda' can' naque'enə'.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Nach gož anglən' nada': —Bito yebando'. Na' gwzeɉni'ida' le' bi zeɉen ca de'en ble'ido' žia no'olən' bežən' bia gažə yic̱hɉən' na' žia ši lozəb.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Bežən' bian' ble'ido'on gwzob to tyemp. Bitoch zob ṉa'a, pero güidəb de'e yoblə la' əchoɉəb ḻo'o yech gabiḻən' gan' yo'ob ṉa'a, na' ḻeczə na'an yeyo'ob gaquəb castigw zeɉḻicaṉe. Na' beṉə' ca' ža' yežlyon' beṉə' ca' cui zɉənyoɉ laga'aque'enə' ḻe'e ḻibr gan' nyoɉ la beṉə' ca' zɉənapə yeḻə' mban zeɉḻicaṉen', yesə'ənaogüe' bežən' na' yesyə'əbanene' can' gwzob antslə, na' ca'aczən' sob ṉabi'ab de'e yoblə ḻa'aṉə'əczə cui zob ṉa'a. Catə'ən cuiṉə' x̱e yežlyon' banyoɉ la beṉə' ca' zɉənapə yeḻə' mban zeɉḻicaṉe ḻe'e ḻibrən'.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 Na' nga de to yeḻə' sin' de'e əgwzeɉni'in chio'o c̱he bežən'. Yic̱hɉəb ca' gažə zeɉen gažə ya'a gan' chi' no'olən'.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Na' ḻeczə yic̱hɉəb ca' gažə zeɉen gažə rei. Gueye'e bagosə'ənabi'e na' bagwnit yeḻə' gwnabia' c̱hega'aque'enə'. Toe' chnabia' ṉa'a, na' ben' yeto ze'e yide' par ṉabi'e pero na' šložgan' ṉabi'e.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Na' bežən' bian' gwzo antslə na' bitoch zob ṉa'a zeɉen yeto rei beṉə' gaquə ca beṉə' ca' gažə. Gone' yoguə'əḻoḻ de'e mal ca de'en gwso'one'enə' na' ṉabi'e xte catə' gon Diozən' par nic̱h cuiayi'e zeɉḻicaṉe.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 Na' lozəb ca' ši de'en ble'ido' zeɉen ši rei beṉə' ze'e za'ac par yesə'ənabi'e. Na' bežən' gomb par nic̱h yesə'ənabi'e txen len ḻeb tši'izə pero šložgan' yesə'ənabi'e len ḻeb.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Rei ca' ši tozə can' so'one' xbab na' tozə can' so'one' de'e malən'. Na' yeḻə' guac de'en gatə' c̱hega'aque'enə' na' len yeḻə' gwnabia'anə' yesə'əc̱hine'en par so'one' con can' yene'e bežən'.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Yesə'ədiḻəlene' Jesocristən' ben' gwxaquə'əlebe ca xilə' dao' ca' gwso'ot beṉə' Izrael ca' par gwnitlao xtoḻə'əga'aque'enə', na' Jesocristən' gone' ḻega'aque' gan na' ṉite'e xni'enə', c̱hedə' ḻe'enə' chnabi'e notə'ətezəchlə beṉə' blao na' notə'ətezəchlə rei. Na' beṉə' ca' so'on txen len Jesocristən' zɉənaque' beṉə' ca' bagwleɉ Diozən' par zɉənaque' xi'iṉe', na' nitə'ətezə nite'e chso'onḻilaže'ene' na' choso'ozenague' c̱he'.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Na' anglən' gozne' nada': —Nisda'onə' gan' chi' no'olə sargatən' zeɉen dižə' de que beṉə' zan juisy beṉə' zɉənaquə zan yež na' zan ṉasyon na' beṉə' chsa'ac gwde gwdelə dižə' choso'ozenague' c̱he no'olən'.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Na' bežən' bian' žie'enə' gue'ib ḻe', na' ḻeczə can' so'on rei ca' ši, beṉə' ca' ble'ido' c̱he ši loz bežən', ḻeczə yesə'əgue'ine' no'olən' na' txen len bežən' yesyə'əque'e bitə'ətezə de'en de c̱he' na' yesə'əcua'aṉe' ga'alyide'. Na' so'ote'ene' nach əsa'ogüe' xpele'enə' txen len bežən' na' de'en yega'aṉən' yoso'ozeye'en.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 So'one' ca' c̱hedə' Diozən' cue'e xbabən' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə' par yoso'ožiayi'e no'olən'. De'e na'anə' ṉacho de que tozə naquə xbab c̱he ši rei ca' par so'one' con can' yene'e bežən' xte so'one' yoguə' can' babžia Diozən' bia' gaquə.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Na' no'olə sargatən' ble'ido'on naque' syoda de'en naquə ḻe'ezelaogüe de'e blao lao yežlyon' na' de'en chnabia' rei ca' beṉə' ca' ža' yežlyon'.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.