Apocalipse 14

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nach bgüia' na' ble'ida' Jesocristən' ben' gwxaquə'əlebe ca xilə' dao' ca' gwso'ot beṉə' Izrael ca' par gwnitlao xtoḻə'əga'aque'enə', zeche' lao ya'a Sionṉə' len togueyoa tapeyon mil beṉə' yoblə. Na' nyoɉ le'enə' na' len la X̱e' Diozən' lao xga beṉə' ca'.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Na' benda' chso'oḻ beṉə' zan beṉə' ža' yoban'. Na' benda'an ca chsiž catə' dechgua yaon' na' ca nen catə' ḻechguaḻe chṉiṉ, na' benda' nenən can' choḻ arpan' catə' chəsə'əgoḻe' de'e zan tši'izə.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Na' benda' chso'oḻe' to imno cobə lao Diozən' gan' chi'e chnabi'enə' gan' nitə' bia ca' tap na' beṉə' golə blao tapechoa ca'. Pero beṉə' ca' to gueyoa tapeyon mil na'azə goc boso'osede' imnon' par gwso'oḻe'en. Beṉə' ca'anə' zɉənchoɉe' entr beṉac̱hən' chse'eɉḻe'e de que Jesocristən' gwdixɉue' xtoḻə'əchon'.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Beṉə' ca' chsa'aquene' c̱he tozə Jesocristən', na' de'e na'anə' gwxaquə'əlebəga'aquene' ca beṉə' cui chgo'o xtoi. Beṉə' ca' chso'one' con can' na Jesocristən' ben' gwxaquə'əlebe ca xilə' dao' ca' gwso'ot beṉə' Izrael ca' par gwnitlao xtoḻə'əga'aque'enə'. Ḻega'aque'en zɉənchoɉe' entr beṉac̱hən' chse'eɉḻe'e de que Jesocristən' gwdixɉue' xtoḻə'əchon'.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Chso'e por dižə' ḻi, na' bitobi bi de'e mal da əchen yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə'.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Nach ble'ida' yeto' angl gwchoḻ yoban' chde' lao be'. Gwdix̱ɉue'ine' beṉə' ža' yežlyon' to dižə' güen dižə' cobə c̱he Diozən' de'e zaquə' zeɉḻicaṉe. Na' gwdix̱ɉui'en len beṉə' zɉənaquə to to ṉasyon, to to yež, to to dia, na' beṉə' chso'e gwde gwdelə dižə'.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Gwṉe' zižɉo gože' ḻega'aque': —Ḻe'e gapə Diozən' respet, ḻe'e güe' Diozən' yeḻə' bala'aṉ, c̱hedə' babžin or gone' castigw beṉə' ca' cui chso'elao' ḻe'. Ḻe'e güe'elao' Diozən' ben' ben yoban', yežlyon', nisda'onə' na' beɉ ca'.
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Na' gwde na' bchoɉ yeto angl, na' gwne': —Bac̱h bžin ža cuiayi' syoda Babilonian' la' beṉə' gwnabia' ca' ža' syodan' bagwso'one' par nic̱h beṉə' ca' ža' yoguə' ṉasyon ca' choso'ozoe' Diozən' ca'aḻə cuich chso'elaogüe'ene'.
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Nach gwde na' bchoɉ angl əgwyoṉe, na' ḻeczə gwṉe' zižɉo gwne': —Notə'ətezə beṉə' chso'elao' bežən' na' lgua'a lsaquə' de'en naquə ca ḻeb na' notə'ətezə bagwso'e latɉə boso'ozoe' señy c̱he bežən' lao xgaga'aque' o na'aga'aque',
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 ḻega'aque'enə' gon Diozən' castigw gual zeɉḻicaṉe tant chže'e c̱he de'e malən' chso'one'. Yesə'əzaquə'əzi'e gan' chaḻə' yi' na' sofr. Na' angl c̱he Diozən' na' Jesocristən' ben' gwxaquə'əlebe ca xilə' dao' ca' gwso'ot beṉə' Izrael ca' par gwnitlao xtoḻə'əga'aque'enə' yesə'əle'ine' can' gac c̱he beṉə' ca'.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Na' c̱has žen c̱he yi'inə' gan' yesə'əžaglaogüe' zeɉḻicaṉe, na' do ža do yel bito bi dezcanz gatə' c̱hega'aque'. Can' gaquə c̱he beṉə' ca' chso'elao' bežən' na' lgua'a lsaquə' de'e naquə ca ḻeb beṉə' ca' zɉəzo señy c̱he labən' lao xgaga'aque' o na'aga'aque'.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 De'e na'anə' chonən byen sotezə so chio'o bagwleɉ Diozən' par naccho lažə' ne'enə' goncho can' none' mendadən' na' sotezə socho gonḻilažə'əcho Jeso'osən'.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Na' benda' to beṉə' zo yoban' gože' nada': —Bzoɉ de que dezd ṉa'a beṉə' ca' chso'onḻilažə' X̱ancho Jesocristən' ṉite'e mbalaz catə'ən sa'ate'. Bzoɉ de que Spirit c̱he Diozən' nan de que de'e ḻi ṉite'e mbalaz c̱hedə' Diozən' gwcueze' de'en gwlo'e lao na'aga'aque' so'one' na' Diozən' əžɉsa'alaže'e yoguə' de'e güen de'en bagwso'one'.
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Nach bgüia' na' ble'ida' to beɉw šyiš ḻe'e yoban' na' chi' Xi'iṉ Diozən' cožə' beɉon', naque' ca to beṉac̱h. Na' zo to coron de or yic̱hɉe'enə' na' nox̱e'e to oz de'en nḻachgua.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Na' bchoɉ yeto angl ḻo'i gan' chso'elaogüe'e Diozən' yoban' na' gwṉe' zižɉo gože' ben' chi' cožə' beɉon': —Babžin or yetobo' trigw de'en goquə lao yežlyon', la' bagolən. Na' bec̱hoguən.
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Nach ben' chi' cožə' beɉon' bec̱hogue' trigon' len ozən' par bezi'e cwsešən'.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Na' bezchoɉ yeto anglən' gan' chso'elaogüe'e Diozən' yoban' na' ḻeczə nox̱e'e to oz de'en nḻachgua.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Nach bezchoɉ yeto anglən' beṉə' zo gan' zo mes gan' chso'elaogüe'e Diozən', ben' chapə yi' de'en chaḻə' lao mesən'. Na' anglən' gwṉe' zižɉo boḻgüiže' angl əgwchopen' ben' ḻeczə nox̱ə' ozən', gože'ene': —Bagüe obas ca' de'en žia lao yežlyon'. Bec̱hogga'aquən len oz c̱hio'onə' nic̱h yetobəga'aco'on.
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Nach anglən' bec̱hogue' obas ca' de'en žia lao yežlyon' na' bzaḻe'en ḻo'o ša' xen de yeɉ gan' choso'osi'en par chechoɉ xisein'. Na' zeɉen dižə' de que Diozən' botobe' beṉə' ca' cui boso'ozenag c̱he' par benchgüe' ḻega'aque' castigw.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Beṉə' zan juisyən' botobe' na' bnežɉue' castigw c̱hega'aque'enə', na' tant besə'əžaglaoga'aque' xte ble'ida' xc̱henga'aque'enə' ca nis oban' de'en boso'osie' ḻo'o šan' de'en chi' fuerlə syodan'. Na' gwžian de'e zil lao yežlyon', bžinten ca tmetr yo'o gašɉə yeḻə' zitɉw na' bšilɉon šoṉə gueyoa kiḻometros.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.