Apocalipse 10

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nach ble'ida' yeto angl gual, gwze'e yoban' betɉe' lao yežlyon' to ḻo'o beɉw. Na' gwyec̱hɉ to yitə' yic̱hɉe'enə'. Na' cho'alaogüe'enə' gwnatitən can' chna bgüižən' na' ṉi'e ca' ble'ida'an ca yag bye de'en chaḻə'əṉiṉ.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Anglən' nox̱e'e to ḻibr dao' de'en nyalɉo na' ṉi'e ḻichan' bsoe'en lao nisda'onə' na' de'e yeglən' lao yežlyon'.
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 Na' bisye'e zižɉochgua can' chosya'a leon ca', na' catə' bisye'enə' gošɉ gwtin gaž las.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Na' ca naquə dižə' de'en benda' lao gošɉ gwtinṉə' bazon gwzoɉa'an catə'əczla to beṉə' zo yoban' gwne' nada': —Bito gwzoɉo' dižə' de'en bendo' lao gošɉ gwtinṉə', con gwdapən ḻo'o yic̱hɉla'aždaogo'onə'.
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 Nach anglən' ben' zo šḻa'a ṉi'enə' lao nisda'onə' na' yešḻa'an lao yežlyon', gwḻis ne'e ḻichan' yobalə
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 na' bzoe' Dioz ben' zo zeɉḻicaṉe testigw de que cho'e dižə' ḻi, Dioz ben' ben beṉac̱h, bene' bia ca' ža', na' len bitə'ətezəchlə de'e zɉəde yoban', lao yežlyon' na' ḻo'o nisən'. Gwne': —Bitoch cuezə Diozən' par gone' can' bžie' bia' gone'.
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 Catə' angl gažən' solao əgwcueže' trompet c̱he'enə' cana'achən' gaquə complir de'en nžia Diozən' bia' gaquə ca naquən' babzeɉni'ine' profet c̱he' ca' beṉə' ca' gwso'elao' ḻe', bzeɉni'ine' ḻega'aque' de'enə' cuiṉə' se'eɉni'i beṉə' yeziquə'əchlə.
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Na' ben' zo yoban' be'elenche' nada' dižə' de'e yoblə gwne': —Ɉəx̱i' ḻibr da'onə' de'en nyalɉo de'en nox̱ə' anglən' ben' zecha zo šḻa'a ṉi'enə' lao nisda'onə' na' de'en yešḻa'a lao yežlyon'.
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Nach gwya'a gan' zecha anglən' na' gwṉaba' ḻibr da'onə'. Na' anglən' gože' nada': —Bex̱ə'ən na' gwdaon. Na' ḻo'o cho'onə' gaquədo'on zix̱ ca ši'in bia ser, pero ḻo'o ḻi'onə' yeyaquən zḻa'.
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Na' gwxi'a ḻibr da'onə' nox̱ə' anglən' na' gwdaogua'an. Na' ḻo'o cho'anə' goquən zix̱ ca ši'in bia ser, pero beyož gwdaogua'anṉə' beyaquən zḻa' ḻo'o ḻi'anə'.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Nach anglən' gože' nada': —De'e yoblə cheyaḻə' go'o dižə' nac gaquə c̱he zan yež, na' c̱he zan ṉasyon, na' c̱he beṉə' chsa'ac gwde gwdelə dižə', na' c̱he zan rei.
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.