Apocalipse 10
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs ARA
1 Nach ble'ida' yeto angl gual, gwze'e yoban' betɉe' lao yežlyon' to ḻo'o beɉw. Na' gwyec̱hɉ to yitə' yic̱hɉe'enə'. Na' cho'alaogüe'enə' gwnatitən can' chna bgüižən' na' ṉi'e ca' ble'ida'an ca yag bye de'en chaḻə'əṉiṉ.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 Anglən' nox̱e'e to ḻibr dao' de'en nyalɉo na' ṉi'e ḻichan' bsoe'en lao nisda'onə' na' de'e yeglən' lao yežlyon'.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 Na' bisye'e zižɉochgua can' chosya'a leon ca', na' catə' bisye'enə' gošɉ gwtin gaž las.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Na' ca naquə dižə' de'en benda' lao gošɉ gwtinṉə' bazon gwzoɉa'an catə'əczla to beṉə' zo yoban' gwne' nada': —Bito gwzoɉo' dižə' de'en bendo' lao gošɉ gwtinṉə', con gwdapən ḻo'o yic̱hɉla'aždaogo'onə'.
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Nach anglən' ben' zo šḻa'a ṉi'enə' lao nisda'onə' na' yešḻa'an lao yežlyon', gwḻis ne'e ḻichan' yobalə
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 na' bzoe' Dioz ben' zo zeɉḻicaṉe testigw de que cho'e dižə' ḻi, Dioz ben' ben beṉac̱h, bene' bia ca' ža', na' len bitə'ətezəchlə de'e zɉəde yoban', lao yežlyon' na' ḻo'o nisən'. Gwne': —Bitoch cuezə Diozən' par gone' can' bžie' bia' gone'.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 Catə' angl gažən' solao əgwcueže' trompet c̱he'enə' cana'achən' gaquə complir de'en nžia Diozən' bia' gaquə ca naquən' babzeɉni'ine' profet c̱he' ca' beṉə' ca' gwso'elao' ḻe', bzeɉni'ine' ḻega'aque' de'enə' cuiṉə' se'eɉni'i beṉə' yeziquə'əchlə.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Na' ben' zo yoban' be'elenche' nada' dižə' de'e yoblə gwne': —Ɉəx̱i' ḻibr da'onə' de'en nyalɉo de'en nox̱ə' anglən' ben' zecha zo šḻa'a ṉi'enə' lao nisda'onə' na' de'en yešḻa'a lao yežlyon'.
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Nach gwya'a gan' zecha anglən' na' gwṉaba' ḻibr da'onə'. Na' anglən' gože' nada': —Bex̱ə'ən na' gwdaon. Na' ḻo'o cho'onə' gaquədo'on zix̱ ca ši'in bia ser, pero ḻo'o ḻi'onə' yeyaquən zḻa'.
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Na' gwxi'a ḻibr da'onə' nox̱ə' anglən' na' gwdaogua'an. Na' ḻo'o cho'anə' goquən zix̱ ca ši'in bia ser, pero beyož gwdaogua'anṉə' beyaquən zḻa' ḻo'o ḻi'anə'.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Nach anglən' gože' nada': —De'e yoblə cheyaḻə' go'o dižə' nac gaquə c̱he zan yež, na' c̱he zan ṉasyon, na' c̱he beṉə' chsa'ac gwde gwdelə dižə', na' c̱he zan rei.
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.