Apocalipse 10

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nach ble'ida' yeto angl gual, gwze'e yoban' betɉe' lao yežlyon' to ḻo'o beɉw. Na' gwyec̱hɉ to yitə' yic̱hɉe'enə'. Na' cho'alaogüe'enə' gwnatitən can' chna bgüižən' na' ṉi'e ca' ble'ida'an ca yag bye de'en chaḻə'əṉiṉ.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Anglən' nox̱e'e to ḻibr dao' de'en nyalɉo na' ṉi'e ḻichan' bsoe'en lao nisda'onə' na' de'e yeglən' lao yežlyon'.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Na' bisye'e zižɉochgua can' chosya'a leon ca', na' catə' bisye'enə' gošɉ gwtin gaž las.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Na' ca naquə dižə' de'en benda' lao gošɉ gwtinṉə' bazon gwzoɉa'an catə'əczla to beṉə' zo yoban' gwne' nada': —Bito gwzoɉo' dižə' de'en bendo' lao gošɉ gwtinṉə', con gwdapən ḻo'o yic̱hɉla'aždaogo'onə'.
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Nach anglən' ben' zo šḻa'a ṉi'enə' lao nisda'onə' na' yešḻa'an lao yežlyon', gwḻis ne'e ḻichan' yobalə
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 na' bzoe' Dioz ben' zo zeɉḻicaṉe testigw de que cho'e dižə' ḻi, Dioz ben' ben beṉac̱h, bene' bia ca' ža', na' len bitə'ətezəchlə de'e zɉəde yoban', lao yežlyon' na' ḻo'o nisən'. Gwne': —Bitoch cuezə Diozən' par gone' can' bžie' bia' gone'.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Catə' angl gažən' solao əgwcueže' trompet c̱he'enə' cana'achən' gaquə complir de'en nžia Diozən' bia' gaquə ca naquən' babzeɉni'ine' profet c̱he' ca' beṉə' ca' gwso'elao' ḻe', bzeɉni'ine' ḻega'aque' de'enə' cuiṉə' se'eɉni'i beṉə' yeziquə'əchlə.
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Na' ben' zo yoban' be'elenche' nada' dižə' de'e yoblə gwne': —Ɉəx̱i' ḻibr da'onə' de'en nyalɉo de'en nox̱ə' anglən' ben' zecha zo šḻa'a ṉi'enə' lao nisda'onə' na' de'en yešḻa'a lao yežlyon'.
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Nach gwya'a gan' zecha anglən' na' gwṉaba' ḻibr da'onə'. Na' anglən' gože' nada': —Bex̱ə'ən na' gwdaon. Na' ḻo'o cho'onə' gaquədo'on zix̱ ca ši'in bia ser, pero ḻo'o ḻi'onə' yeyaquən zḻa'.
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Na' gwxi'a ḻibr da'onə' nox̱ə' anglən' na' gwdaogua'an. Na' ḻo'o cho'anə' goquən zix̱ ca ši'in bia ser, pero beyož gwdaogua'anṉə' beyaquən zḻa' ḻo'o ḻi'anə'.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Nach anglən' gože' nada': —De'e yoblə cheyaḻə' go'o dižə' nac gaquə c̱he zan yež, na' c̱he zan ṉasyon, na' c̱he beṉə' chsa'ac gwde gwdelə dižə', na' c̱he zan rei.
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.