Apocalipse 10

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nach ble'ida' yeto angl gual, gwze'e yoban' betɉe' lao yežlyon' to ḻo'o beɉw. Na' gwyec̱hɉ to yitə' yic̱hɉe'enə'. Na' cho'alaogüe'enə' gwnatitən can' chna bgüižən' na' ṉi'e ca' ble'ida'an ca yag bye de'en chaḻə'əṉiṉ.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o rosto era como o sol, e os pés, como colunas de fogo;
2 Anglən' nox̱e'e to ḻibr dao' de'en nyalɉo na' ṉi'e ḻichan' bsoe'en lao nisda'onə' na' de'e yeglən' lao yežlyon'.
2 e tinha na mão um livrinho aberto e pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo sobre a terra;
3 Na' bisye'e zižɉochgua can' chosya'a leon ca', na' catə' bisye'enə' gošɉ gwtin gaž las.
3 e clamou com grande voz, como quando brama o leão; e, havendo clamado, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Na' ca naquə dižə' de'en benda' lao gošɉ gwtinṉə' bazon gwzoɉa'an catə'əczla to beṉə' zo yoban' gwne' nada': —Bito gwzoɉo' dižə' de'en bendo' lao gošɉ gwtinṉə', con gwdapən ḻo'o yic̱hɉla'aždaogo'onə'.
4 E, sendo ouvidas dos sete trovões as suas vozes, eu ia escrevê-las, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram e não o escrevas.
5 Nach anglən' ben' zo šḻa'a ṉi'enə' lao nisda'onə' na' yešḻa'an lao yežlyon', gwḻis ne'e ḻichan' yobalə
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a mão ao céu
6 na' bzoe' Dioz ben' zo zeɉḻicaṉe testigw de que cho'e dižə' ḻi, Dioz ben' ben beṉac̱h, bene' bia ca' ža', na' len bitə'ətezəchlə de'e zɉəde yoban', lao yežlyon' na' ḻo'o nisən'. Gwne': —Bitoch cuezə Diozən' par gone' can' bžie' bia' gone'.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Catə' angl gažən' solao əgwcueže' trompet c̱he'enə' cana'achən' gaquə complir de'en nžia Diozən' bia' gaquə ca naquən' babzeɉni'ine' profet c̱he' ca' beṉə' ca' gwso'elao' ḻe', bzeɉni'ine' ḻega'aque' de'enə' cuiṉə' se'eɉni'i beṉə' yeziquə'əchlə.
7 mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Na' ben' zo yoban' be'elenche' nada' dižə' de'e yoblə gwne': —Ɉəx̱i' ḻibr da'onə' de'en nyalɉo de'en nox̱ə' anglən' ben' zecha zo šḻa'a ṉi'enə' lao nisda'onə' na' de'en yešḻa'a lao yežlyon'.
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo e disse: Vai e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Nach gwya'a gan' zecha anglən' na' gwṉaba' ḻibr da'onə'. Na' anglən' gože' nada': —Bex̱ə'ən na' gwdaon. Na' ḻo'o cho'onə' gaquədo'on zix̱ ca ši'in bia ser, pero ḻo'o ḻi'onə' yeyaquən zḻa'.
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Na' gwxi'a ḻibr da'onə' nox̱ə' anglən' na' gwdaogua'an. Na' ḻo'o cho'anə' goquən zix̱ ca ši'in bia ser, pero beyož gwdaogua'anṉə' beyaquən zḻa' ḻo'o ḻi'anə'.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Nach anglən' gože' nada': —De'e yoblə cheyaḻə' go'o dižə' nac gaquə c̱he zan yež, na' c̱he zan ṉasyon, na' c̱he beṉə' chsa'ac gwde gwdelə dižə', na' c̱he zan rei.
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.