2 Coríntios 7
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NVT
1 Beṉə' bišə'ədaogua'a, ṉezecho gon Diozən' len chio'o can' na lyebe quinga de'en babi'a dižə' c̱hei. De'e na'anə' cheyaḻə' cueɉyic̱hɉcho cuich goncho bitə'ətezə de'e mal na' bitə'ətezə xbab mal de'en choncho, par nic̱h cui bi de'e mal ta' əchen cuerp c̱hechon' o yic̱hɉla'ažda'ochon'. Na' ca de'en napcho Diozən' respet, cheyaḻə' gwzenaguəchcho c̱he' par nic̱h yic̱hɉla'ažda'ochon' šeɉəch gaquəchən xi'ilažə'.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Na' chṉeyoida' le'e, ḻegaque c̱hia' can' chacda' c̱hele. Ni to beṉə' cui bi bi chonda'ane'. Bito bi bi chona' par əgwx̱iṉɉən yic̱hɉla'aždao' beṉə' yoblə. Bito chx̱oayaga' beṉə'.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Ḻa'aṉə'əczə baḻle nale de que chona' ca', bito chdiḻa' le'e. Bagwnia'acza' antslə ḻechguaḻe chacda' c̱hele. Chacda' c̱hele ṉa'a mbana' na' ḻeczə xte ža yeḻə' gota' ṉe'e guaquəczəda' c̱hele.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Ḻechguaḻe chebeida' le'e na' zoa' segor gonḻe can' chene'e Diozən'. Babeyacxenḻaža'a de'en bla' rson ca güenṉə' chonḻe, na' zochgua' mbalaz, ḻa'aṉə'əczə de'e zan de'e chyi' chzaca'a.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Catə' bežina' Masedonian' de'e ḻi bito gotə' latɉə yezi'ilaža'a. Do tyempte boso'oc̱hi' boso'osaquə' beṉə' ca' nada', na' bžeba' ḻo'o yic̱hɉla'aždaogua'anə' gocda' nac gonḻe.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Pero Diozən' syempr cheyonxenḻaže'e beṉə' nitə' trist. Ḻe' beyonxenḻaže'e nada' de'en bela' Titonə'.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Beyacxenḻaža'a caguə de'en bele'e na'azən' sino por ni c̱he rson de'en zeno'enə' de que bebeichgüeine' can' chonḻe. Be'e dižə' de que zelažə'əchguale yida' de'e yoblə delaṉa'a le'e. Na' ḻeczə ne' de que chegüi'inchgüeile ḻo'o yic̱hɉla'ažda'olen' ca naquə de'e mal de'en benḻen' na' chi' yic̱hɉle gonḻe can' gwnia' le'e. Na' bebeichgüeida' de'en bele'enə' pero mazəchlə bebeida' dižə' de'en be'e c̱hele.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 — ausente —
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 — ausente —
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Chebei Diozən' catə' notə'ətezə beṉə' zo trist chediṉɉene' c̱he de'e malən' babene', na' Diozən' chezi'ixene' c̱he ben' chediṉɉe xtoḻe'enə' par nic̱h cui yeyeɉe' lao yi' gabiḻən'. Na' šə babediṉɉecho xtoḻə'əcho ca' cuat socho trist de'en bediṉɉechon. Beṉə' zan ža' yežlyo nga bito chesyə'ədiṉɉene' xtoḻə'əga'aque'enə' catə' nite'e trist, na' de'e na'anə' gwžin ža žɉəya'aque' lao yi' gabiḻən'.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Chebei Diozən' can' bediṉɉele xtoḻə'əlen' catə'ən gwzole trist. Na' de'en gwzole trist, ḻechguaḻe gone'ele benḻe can' chene'e Diozən' gonḻe, na' ḻechguaḻe gone'ele ṉezda' de que bito benḻe txen len ben' ben de'e malən', na' bža'ale por ni c̱he de'e malən' ben be'enə', na' bžeble chaquele šə yida' yedeyena' le'e castigw. Ḻechguaḻe gone'ele gonḻe ca yebeida'. Ḻechguaḻe gwche' yic̱hɉle gonḻe can' na Diozən'. Na' ḻeczə de'en gwzole trist benən par nic̱h bnežɉwle castigw c̱he ben' ben de'e malən'. Na' lao yoguə'əḻoḻ de'e quinga bagoc, naquən clar de que bitoch bi xtoḻə'əle de.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Bito bzoɉa' le'e parzə nic̱h ben' ben de'e malən' si'e castigw, nique ṉacho parzə nic̱h ben' goquə de'e mal c̱hei yeyacxenḻaže'e. Ḻeczə bzoɉa' le'e par nic̱h lao Diozən' gocbe'ile de que ṉe'e chaquele c̱hia' na' ṉe'e chene'ele gonḻe can' nia'anə'.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Na' babeyacxenḻaža'a de'en bzenagle c̱hia'.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Be'elaogua'a le'e catə' bi'a dižə' len Titonə' na' benḻe can' goža' Titon' gonḻe. De'e na'anə' bito chacda' tolə. Yoguə'əḻoḻ de'en bagwnia' le'e babi'a dižə' ḻi, na' ḻeczə catə'ən bi'a dižə' len Titonə' be'elaogua'a le'e benḻe par nic̱h nacbia' bi'a dižə' ḻi.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Na' chaquəchene' c̱hele c̱hedə' chone' xbab can' yoguə' le'e bzenagle c̱he' na' chone' xbab can' gwche'echgua yic̱hɉle par benḻe can' gože' le'e.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Na' chebeida' zoa' segor gonḻe yoguə'əḻoḻ can' cheyaḻə' gonḻe.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.