2 Coríntios 7
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs BKJ
1 Beṉə' bišə'ədaogua'a, ṉezecho gon Diozən' len chio'o can' na lyebe quinga de'en babi'a dižə' c̱hei. De'e na'anə' cheyaḻə' cueɉyic̱hɉcho cuich goncho bitə'ətezə de'e mal na' bitə'ətezə xbab mal de'en choncho, par nic̱h cui bi de'e mal ta' əchen cuerp c̱hechon' o yic̱hɉla'ažda'ochon'. Na' ca de'en napcho Diozən' respet, cheyaḻə' gwzenaguəchcho c̱he' par nic̱h yic̱hɉla'ažda'ochon' šeɉəch gaquəchən xi'ilažə'.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Na' chṉeyoida' le'e, ḻegaque c̱hia' can' chacda' c̱hele. Ni to beṉə' cui bi bi chonda'ane'. Bito bi bi chona' par əgwx̱iṉɉən yic̱hɉla'aždao' beṉə' yoblə. Bito chx̱oayaga' beṉə'.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Ḻa'aṉə'əczə baḻle nale de que chona' ca', bito chdiḻa' le'e. Bagwnia'acza' antslə ḻechguaḻe chacda' c̱hele. Chacda' c̱hele ṉa'a mbana' na' ḻeczə xte ža yeḻə' gota' ṉe'e guaquəczəda' c̱hele.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Ḻechguaḻe chebeida' le'e na' zoa' segor gonḻe can' chene'e Diozən'. Babeyacxenḻaža'a de'en bla' rson ca güenṉə' chonḻe, na' zochgua' mbalaz, ḻa'aṉə'əczə de'e zan de'e chyi' chzaca'a.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Catə' bežina' Masedonian' de'e ḻi bito gotə' latɉə yezi'ilaža'a. Do tyempte boso'oc̱hi' boso'osaquə' beṉə' ca' nada', na' bžeba' ḻo'o yic̱hɉla'aždaogua'anə' gocda' nac gonḻe.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Pero Diozən' syempr cheyonxenḻaže'e beṉə' nitə' trist. Ḻe' beyonxenḻaže'e nada' de'en bela' Titonə'.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Beyacxenḻaža'a caguə de'en bele'e na'azən' sino por ni c̱he rson de'en zeno'enə' de que bebeichgüeine' can' chonḻe. Be'e dižə' de que zelažə'əchguale yida' de'e yoblə delaṉa'a le'e. Na' ḻeczə ne' de que chegüi'inchgüeile ḻo'o yic̱hɉla'ažda'olen' ca naquə de'e mal de'en benḻen' na' chi' yic̱hɉle gonḻe can' gwnia' le'e. Na' bebeichgüeida' de'en bele'enə' pero mazəchlə bebeida' dižə' de'en be'e c̱hele.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 — ausente —
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 — ausente —
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Chebei Diozən' catə' notə'ətezə beṉə' zo trist chediṉɉene' c̱he de'e malən' babene', na' Diozən' chezi'ixene' c̱he ben' chediṉɉe xtoḻe'enə' par nic̱h cui yeyeɉe' lao yi' gabiḻən'. Na' šə babediṉɉecho xtoḻə'əcho ca' cuat socho trist de'en bediṉɉechon. Beṉə' zan ža' yežlyo nga bito chesyə'ədiṉɉene' xtoḻə'əga'aque'enə' catə' nite'e trist, na' de'e na'anə' gwžin ža žɉəya'aque' lao yi' gabiḻən'.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Chebei Diozən' can' bediṉɉele xtoḻə'əlen' catə'ən gwzole trist. Na' de'en gwzole trist, ḻechguaḻe gone'ele benḻe can' chene'e Diozən' gonḻe, na' ḻechguaḻe gone'ele ṉezda' de que bito benḻe txen len ben' ben de'e malən', na' bža'ale por ni c̱he de'e malən' ben be'enə', na' bžeble chaquele šə yida' yedeyena' le'e castigw. Ḻechguaḻe gone'ele gonḻe ca yebeida'. Ḻechguaḻe gwche' yic̱hɉle gonḻe can' na Diozən'. Na' ḻeczə de'en gwzole trist benən par nic̱h bnežɉwle castigw c̱he ben' ben de'e malən'. Na' lao yoguə'əḻoḻ de'e quinga bagoc, naquən clar de que bitoch bi xtoḻə'əle de.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Bito bzoɉa' le'e parzə nic̱h ben' ben de'e malən' si'e castigw, nique ṉacho parzə nic̱h ben' goquə de'e mal c̱hei yeyacxenḻaže'e. Ḻeczə bzoɉa' le'e par nic̱h lao Diozən' gocbe'ile de que ṉe'e chaquele c̱hia' na' ṉe'e chene'ele gonḻe can' nia'anə'.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Na' babeyacxenḻaža'a de'en bzenagle c̱hia'.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Be'elaogua'a le'e catə' bi'a dižə' len Titonə' na' benḻe can' goža' Titon' gonḻe. De'e na'anə' bito chacda' tolə. Yoguə'əḻoḻ de'en bagwnia' le'e babi'a dižə' ḻi, na' ḻeczə catə'ən bi'a dižə' len Titonə' be'elaogua'a le'e benḻe par nic̱h nacbia' bi'a dižə' ḻi.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Na' chaquəchene' c̱hele c̱hedə' chone' xbab can' yoguə' le'e bzenagle c̱he' na' chone' xbab can' gwche'echgua yic̱hɉle par benḻe can' gože' le'e.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Na' chebeida' zoa' segor gonḻe yoguə'əḻoḻ can' cheyaḻə' gonḻe.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.