2 Coríntios 6
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NAA
1 Nada' chona' xšin Diozən' txen len ḻe'. De'e na'anə' chṉeyoida' le'e ḻegon can' chazlažə' Diozən' par nic̱h gacbia' de que chaclenən le'e ca de'en chonḻilažə'əle Diozən' ben' nži'ilažə' le'e.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Nyoɉ can' gwna Diozən':
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Bito chona' de'e əgwžon par nic̱h beṉə' cui so'onḻilaže'e Criston' nic̱h ca' cui nono ṉelao' c̱he xšin Diozən' de'en chona'.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Lgua'a de'e gona' ca', bitə'ətezə de'e chona' chona'an ca chsa'acbe'i beṉə' de que chona' can' cheyaḻə' so'on beṉə' güen xšin Diozən'. Chgo'o chc̱heɉlaža'a catə' choso'oc̱hi' choso'osaquə' beṉə' nada' na' catə' chzaquə'əzi' chzaquə'əyaša'a, na' catə' za'ac bichlə de'e mal len nada'.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Ḻeczə chgo'o chc̱heɉlaža'a catə' chɉəti'a beṉə' chəsə'əyin nada', na' catə' chəsə'əyix̱ɉue' nada' ližya, na' catə' chəsə'əbiadi'e nada' chəsə'əne' de que naca' beṉə' mal, na' catə' chɉx̱aquə'əda' por ni c̱he yoguə'əḻoḻ de'en chona', na' catə' chžaglaogua' chbeɉa' yel bišgal, na' catə' chbil chdona'. Yoguə' de'e quinga chɉti'a pero chgo'o chc̱heɉlaža'a.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Chona' ca chsa'acbe'i beṉə' de que chona' can' cheyaḻə' so'on beṉə' güen xšin Diozən'. Chlo'a de que bito bi de'e mal da' əchen yic̱hɉla'aždaogua'anə'. Chlo'a de que cheɉni'ida' can' chene'ene' goncho, napa' yeḻə' chxenḻažə' len beṉə' yoblə, chona' güen len beṉə' yoblə, chona' can' na Spirit c̱he Diozən', na' do laža'a chacda' c̱he beṉə' yoblə.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Cho'a xtiže'enə' de'en naquə de'e ḻi, na' de'en baben Diozən' par nic̱h naca' beṉə' güen laogüe'enə' de'e na'anə' choṉe' nada' yeḻə' guac c̱he'enə' par chona' xšine'enə' na' par chdiḻəlena' gwxiye'enə'.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Chona' ca chsa'acbe'i beṉə' de que chona' can' cheyaḻə' so'on beṉə' güen xšin Diozən' ḻa'aṉə'əczə šə chso'elaogüe'e nada' o šə chəsə'əgue'ine' nada' na' ḻa'aṉə'əczə šə chəsə'əṉe' güen c̱hia' o šə chəsə'əṉe' mal c̱hia'. Dižə' de'en cho'a naquən de'e ḻi, ḻa'aṉə'əczə nitə' beṉə' chəsə'əṉe' naca' beṉə' gox̱oayag.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Na' ḻa'aṉə'əczə nitə' beṉə' chsa'aquene' bito bseḻə' Diozən' nada', le'e ṉezele de que Diozən' bseḻe'e nada' naca' apostol. Zan las chona' xbab gatcza'anə', pero ṉembana'. Ca de'en chon Diozən' par chac c̱hia' yoguə' de'e quinga chžaglaogua', chone' ca' par nic̱h gaquəcha' beṉə' güen, caguə chone' par nic̱h gata'anə'.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Ḻa'aṉə'əczə de'e zan de'e chac par soa' trist, syempr chebeida' ḻo'o la'aždaogua'anə'. Ḻa'aṉə'əczə nga'aṉ yaša'a, chona' ca beṉə' zan nite'e mbalaz. Ḻa'aṉə'əczə bito bi de c̱hia', Diozən' choṉe' bitə'ətezə de'en chyažɉda'.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Con yoguə' dižə' de'en ṉezda' na' de'en naquə güen babi'an len le'e beṉə' Corinto de'en chacchgüeida' c̱hele.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Na' ca naquən' cui zole binḻo len nada', naquən por ni c̱he de'en cuitec chaquele c̱hia', caguə de'en cui chacda' c̱hele.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Chatə'əyoichgüeida' le'e can' chatə'əyoida' no xi'iṉa' ḻeso ḻegaque c̱hia' can' chacchgüeida' c̱hele.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Bito cheyaḻə' əgwcodə' lɉuežɉcho len beṉə' cui chso'onḻilažə' Cristən'. Ben' zda ḻicha bito gaquə gone' txen len ben' chon de'e mal. Na' ben' yo'o be'eni' c̱he Diozən' ḻo'o yic̱hɉla'aždaogüe'enə' bito naquə yic̱hɉla'aždaogüe'en tozə len yic̱hɉla'aždao' ben' cui yo'o be'eni' c̱he Diozən'.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Cristən' bito chac gone' txen len de'e gwxiye'enə'. Na' ben' chonḻilažə' Cristən' bito cheyaḻə' gaque' txen len ben' cui chonḻilažə' Cristən'.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Na' chio'o cho'ela'ocho Dioz ben' zo zeɉḻicaṉe bito gaquə goncho txen len bitə'ətezə de'en naquə c̱he lgua'a lsaquə' de'en chse'eɉṉi'alažə' beṉə', c̱hedə' Spirit c̱he Diozən' zon ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon' ca beṉə' zo liže'. Chac can' gwna Diozən':
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 De'e na'anə' cheyaḻə' goncho can' gwna X̱ancho Diozən':
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Na' nada' gaca' X̱ale na' le'e gacle xi'iṉa'.
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.