2 Coríntios 6

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nada' chona' xšin Diozən' txen len ḻe'. De'e na'anə' chṉeyoida' le'e ḻegon can' chazlažə' Diozən' par nic̱h gacbia' de que chaclenən le'e ca de'en chonḻilažə'əle Diozən' ben' nži'ilažə' le'e.
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Nyoɉ can' gwna Diozən':
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Bito chona' de'e əgwžon par nic̱h beṉə' cui so'onḻilaže'e Criston' nic̱h ca' cui nono ṉelao' c̱he xšin Diozən' de'en chona'.
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 Lgua'a de'e gona' ca', bitə'ətezə de'e chona' chona'an ca chsa'acbe'i beṉə' de que chona' can' cheyaḻə' so'on beṉə' güen xšin Diozən'. Chgo'o chc̱heɉlaža'a catə' choso'oc̱hi' choso'osaquə' beṉə' nada' na' catə' chzaquə'əzi' chzaquə'əyaša'a, na' catə' za'ac bichlə de'e mal len nada'.
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Ḻeczə chgo'o chc̱heɉlaža'a catə' chɉəti'a beṉə' chəsə'əyin nada', na' catə' chəsə'əyix̱ɉue' nada' ližya, na' catə' chəsə'əbiadi'e nada' chəsə'əne' de que naca' beṉə' mal, na' catə' chɉx̱aquə'əda' por ni c̱he yoguə'əḻoḻ de'en chona', na' catə' chžaglaogua' chbeɉa' yel bišgal, na' catə' chbil chdona'. Yoguə' de'e quinga chɉti'a pero chgo'o chc̱heɉlaža'a.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Chona' ca chsa'acbe'i beṉə' de que chona' can' cheyaḻə' so'on beṉə' güen xšin Diozən'. Chlo'a de que bito bi de'e mal da' əchen yic̱hɉla'aždaogua'anə'. Chlo'a de que cheɉni'ida' can' chene'ene' goncho, napa' yeḻə' chxenḻažə' len beṉə' yoblə, chona' güen len beṉə' yoblə, chona' can' na Spirit c̱he Diozən', na' do laža'a chacda' c̱he beṉə' yoblə.
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Cho'a xtiže'enə' de'en naquə de'e ḻi, na' de'en baben Diozən' par nic̱h naca' beṉə' güen laogüe'enə' de'e na'anə' choṉe' nada' yeḻə' guac c̱he'enə' par chona' xšine'enə' na' par chdiḻəlena' gwxiye'enə'.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 Chona' ca chsa'acbe'i beṉə' de que chona' can' cheyaḻə' so'on beṉə' güen xšin Diozən' ḻa'aṉə'əczə šə chso'elaogüe'e nada' o šə chəsə'əgue'ine' nada' na' ḻa'aṉə'əczə šə chəsə'əṉe' güen c̱hia' o šə chəsə'əṉe' mal c̱hia'. Dižə' de'en cho'a naquən de'e ḻi, ḻa'aṉə'əczə nitə' beṉə' chəsə'əṉe' naca' beṉə' gox̱oayag.
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Na' ḻa'aṉə'əczə nitə' beṉə' chsa'aquene' bito bseḻə' Diozən' nada', le'e ṉezele de que Diozən' bseḻe'e nada' naca' apostol. Zan las chona' xbab gatcza'anə', pero ṉembana'. Ca de'en chon Diozən' par chac c̱hia' yoguə' de'e quinga chžaglaogua', chone' ca' par nic̱h gaquəcha' beṉə' güen, caguə chone' par nic̱h gata'anə'.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Ḻa'aṉə'əczə de'e zan de'e chac par soa' trist, syempr chebeida' ḻo'o la'aždaogua'anə'. Ḻa'aṉə'əczə nga'aṉ yaša'a, chona' ca beṉə' zan nite'e mbalaz. Ḻa'aṉə'əczə bito bi de c̱hia', Diozən' choṉe' bitə'ətezə de'en chyažɉda'.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 Con yoguə' dižə' de'en ṉezda' na' de'en naquə güen babi'an len le'e beṉə' Corinto de'en chacchgüeida' c̱hele.
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 Na' ca naquən' cui zole binḻo len nada', naquən por ni c̱he de'en cuitec chaquele c̱hia', caguə de'en cui chacda' c̱hele.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 Chatə'əyoichgüeida' le'e can' chatə'əyoida' no xi'iṉa' ḻeso ḻegaque c̱hia' can' chacchgüeida' c̱hele.
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 Bito cheyaḻə' əgwcodə' lɉuežɉcho len beṉə' cui chso'onḻilažə' Cristən'. Ben' zda ḻicha bito gaquə gone' txen len ben' chon de'e mal. Na' ben' yo'o be'eni' c̱he Diozən' ḻo'o yic̱hɉla'aždaogüe'enə' bito naquə yic̱hɉla'aždaogüe'en tozə len yic̱hɉla'aždao' ben' cui yo'o be'eni' c̱he Diozən'.
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Cristən' bito chac gone' txen len de'e gwxiye'enə'. Na' ben' chonḻilažə' Cristən' bito cheyaḻə' gaque' txen len ben' cui chonḻilažə' Cristən'.
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 Na' chio'o cho'ela'ocho Dioz ben' zo zeɉḻicaṉe bito gaquə goncho txen len bitə'ətezə de'en naquə c̱he lgua'a lsaquə' de'en chse'eɉṉi'alažə' beṉə', c̱hedə' Spirit c̱he Diozən' zon ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon' ca beṉə' zo liže'. Chac can' gwna Diozən':
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 De'e na'anə' cheyaḻə' goncho can' gwna X̱ancho Diozən':
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Na' nada' gaca' X̱ale na' le'e gacle xi'iṉa'.
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.