2 Coríntios 6
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs ARIB
1 Nada' chona' xšin Diozən' txen len ḻe'. De'e na'anə' chṉeyoida' le'e ḻegon can' chazlažə' Diozən' par nic̱h gacbia' de que chaclenən le'e ca de'en chonḻilažə'əle Diozən' ben' nži'ilažə' le'e.
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Nyoɉ can' gwna Diozən':
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Bito chona' de'e əgwžon par nic̱h beṉə' cui so'onḻilaže'e Criston' nic̱h ca' cui nono ṉelao' c̱he xšin Diozən' de'en chona'.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Lgua'a de'e gona' ca', bitə'ətezə de'e chona' chona'an ca chsa'acbe'i beṉə' de que chona' can' cheyaḻə' so'on beṉə' güen xšin Diozən'. Chgo'o chc̱heɉlaža'a catə' choso'oc̱hi' choso'osaquə' beṉə' nada' na' catə' chzaquə'əzi' chzaquə'əyaša'a, na' catə' za'ac bichlə de'e mal len nada'.
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 Ḻeczə chgo'o chc̱heɉlaža'a catə' chɉəti'a beṉə' chəsə'əyin nada', na' catə' chəsə'əyix̱ɉue' nada' ližya, na' catə' chəsə'əbiadi'e nada' chəsə'əne' de que naca' beṉə' mal, na' catə' chɉx̱aquə'əda' por ni c̱he yoguə'əḻoḻ de'en chona', na' catə' chžaglaogua' chbeɉa' yel bišgal, na' catə' chbil chdona'. Yoguə' de'e quinga chɉti'a pero chgo'o chc̱heɉlaža'a.
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 Chona' ca chsa'acbe'i beṉə' de que chona' can' cheyaḻə' so'on beṉə' güen xšin Diozən'. Chlo'a de que bito bi de'e mal da' əchen yic̱hɉla'aždaogua'anə'. Chlo'a de que cheɉni'ida' can' chene'ene' goncho, napa' yeḻə' chxenḻažə' len beṉə' yoblə, chona' güen len beṉə' yoblə, chona' can' na Spirit c̱he Diozən', na' do laža'a chacda' c̱he beṉə' yoblə.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Cho'a xtiže'enə' de'en naquə de'e ḻi, na' de'en baben Diozən' par nic̱h naca' beṉə' güen laogüe'enə' de'e na'anə' choṉe' nada' yeḻə' guac c̱he'enə' par chona' xšine'enə' na' par chdiḻəlena' gwxiye'enə'.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 Chona' ca chsa'acbe'i beṉə' de que chona' can' cheyaḻə' so'on beṉə' güen xšin Diozən' ḻa'aṉə'əczə šə chso'elaogüe'e nada' o šə chəsə'əgue'ine' nada' na' ḻa'aṉə'əczə šə chəsə'əṉe' güen c̱hia' o šə chəsə'əṉe' mal c̱hia'. Dižə' de'en cho'a naquən de'e ḻi, ḻa'aṉə'əczə nitə' beṉə' chəsə'əṉe' naca' beṉə' gox̱oayag.
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Na' ḻa'aṉə'əczə nitə' beṉə' chsa'aquene' bito bseḻə' Diozən' nada', le'e ṉezele de que Diozən' bseḻe'e nada' naca' apostol. Zan las chona' xbab gatcza'anə', pero ṉembana'. Ca de'en chon Diozən' par chac c̱hia' yoguə' de'e quinga chžaglaogua', chone' ca' par nic̱h gaquəcha' beṉə' güen, caguə chone' par nic̱h gata'anə'.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Ḻa'aṉə'əczə de'e zan de'e chac par soa' trist, syempr chebeida' ḻo'o la'aždaogua'anə'. Ḻa'aṉə'əczə nga'aṉ yaša'a, chona' ca beṉə' zan nite'e mbalaz. Ḻa'aṉə'əczə bito bi de c̱hia', Diozən' choṉe' bitə'ətezə de'en chyažɉda'.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Con yoguə' dižə' de'en ṉezda' na' de'en naquə güen babi'an len le'e beṉə' Corinto de'en chacchgüeida' c̱hele.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Na' ca naquən' cui zole binḻo len nada', naquən por ni c̱he de'en cuitec chaquele c̱hia', caguə de'en cui chacda' c̱hele.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Chatə'əyoichgüeida' le'e can' chatə'əyoida' no xi'iṉa' ḻeso ḻegaque c̱hia' can' chacchgüeida' c̱hele.
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Bito cheyaḻə' əgwcodə' lɉuežɉcho len beṉə' cui chso'onḻilažə' Cristən'. Ben' zda ḻicha bito gaquə gone' txen len ben' chon de'e mal. Na' ben' yo'o be'eni' c̱he Diozən' ḻo'o yic̱hɉla'aždaogüe'enə' bito naquə yic̱hɉla'aždaogüe'en tozə len yic̱hɉla'aždao' ben' cui yo'o be'eni' c̱he Diozən'.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Cristən' bito chac gone' txen len de'e gwxiye'enə'. Na' ben' chonḻilažə' Cristən' bito cheyaḻə' gaque' txen len ben' cui chonḻilažə' Cristən'.
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Na' chio'o cho'ela'ocho Dioz ben' zo zeɉḻicaṉe bito gaquə goncho txen len bitə'ətezə de'en naquə c̱he lgua'a lsaquə' de'en chse'eɉṉi'alažə' beṉə', c̱hedə' Spirit c̱he Diozən' zon ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon' ca beṉə' zo liže'. Chac can' gwna Diozən':
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 De'e na'anə' cheyaḻə' goncho can' gwna X̱ancho Diozən':
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Na' nada' gaca' X̱ale na' le'e gacle xi'iṉa'.
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.