2 Coríntios 4

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yeḻə' beṉə' güen c̱he Diozən' gwleɉe' nada' par chyix̱ɉui'a dižə' güen dižə' cobə c̱he Jesocristən'. Na' de'e na'anə' bito chɉəx̱aquə'əlaža'a ca de'en chyix̱ɉui'an.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Bitobi chona' de'e əgwcuaša'a o de'e gaquəda' zto' par yesə'əṉeze beṉə'. Bito chx̱oayaga' beṉə', na' bito chzeɉni'ida' xtižə' Diozən' clelə. Nada' chsed chlo'ida' beṉə' xtižə' Diozən' tcho'a tšao' na' yoguə'əḻoḻe' zɉəṉezene' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə' de que cho'a dižə' ḻi. Na' ḻeczə ṉeze nḻe'i Diozən' can' babena'.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Con beṉə' ca' bachəsə'əbiayi' por ni c̱he de'en cui chso'onḻilaže'ene' ḻega'acze' bito chse'eɉni'ine' dižə' güen dižə' cobə c̱he Jesocristən' de'en chyix̱ɉui'a.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Gwxiye' nan' chnabia'an ḻega'aque' na' chonən par nc̱hoḻ yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə'. De'e na'anə' bito cho'o be'eni'in ḻo'o yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə' ḻa'aṉə'əczə chzenga'acda'ane' dižə' güen dižə' cobə c̱he Cristən'. Ḻe'enə' naque' ḻe'ezelaogüe beṉə' zaque'e, na' naquə yic̱hɉla'aždaogüe'enə' cayaṉə'ən naquə yic̱hɉla'aždao' Diozən' na' tozə can' chso'one'.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Bitobi dižə' cho'a par güe'elao' cuina'. Con chyix̱ɉui'a de que cheyaḻə' gwzenagcho c̱he X̱ancho Jesocristən'. Na' nada' con zocza' par gaquəlena' le'e xte ga zelao saquə'əda' c̱hedə' chacda' c̱he Jeso'osən'.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Chyix̱ɉue'eto' dižə' güen dižə' cobə c̱he Jesocristən' c̱hedə' Dioz ben' ben par nic̱h chatə' be'eni' yežlyo nga ḻeczə ḻe'enə' babene' par nic̱h be'eni' c̱he'enə' yo'on ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon'. Na' de'e na'anə' ca naquə chio'o banombi'acho Jesocristən' ṉezecho de que Diozən' naque' ḻe'ezelaogüe beṉə' zaque'e c̱hedə' yic̱hɉla'aždao' Diozən' naquən cayaṉə'ən naquə yic̱hɉla'aždao' Jesocristən' na' tozə can' chso'one'.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Chio'o ni latə'əzə cui zaquə'əcho par chzeɉni'icho beṉə' c̱he Cristən', pero Diozən' chaclene' chio'o par chzeɉni'iga'aquechone'en. De'e na'anə' chsa'acbe'i beṉə' de que por yeḻə' guac xen c̱he Dioz nan' choncho de'en choncho, caguə por ni c̱he de'e zaquə'əcho gonchonṉə'.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Na' ca naquə nada' syempr chyi' chzaca'a pero bito chbeɉəyic̱hɉa' xšine'enə'. Zan las catə' cuichczə chežellaža'a naclə gona', pero ṉezda' zo Diozən' chaclene' nada'.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Choso'olagzeɉə choso'olagzidə beṉə' nada' pero Diozən' bito chbeɉyic̱hɉe' nada'. Choso'oc̱hi' choso'osaquə' beṉə' nada' pero bito choe' Diozən' latɉə par so'ote' nada'.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Gatə'ətezə cha'a con do tyemp choso'oc̱hi' choso'osaquə' beṉə' nada' na' chse'enene' so'ote' nada' can' gwso'ot beṉə' mal ca' Jeso'osən'. Diozən' cho'e latɉə chyi' chzaca'a yoguə' de'e quinga par nic̱h nḻa'alaon de que zoczə Jeso'osən' chaclene' nada' par chona' can' chazlaže'enə'.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Nada' žlac ṉe'e mbana' syempr chɉti'a beṉə' choso'oc̱hi' choso'osaque'e nada' laogüe de'en chse'enene' so'ote' nada'. Chəsə'əgue'ine' nada' c̱hedə' əchyix̱ɉui'a xtižə' Jeso'osən'. Na' ḻa'aṉə'əczə chac ca' na' ḻa'aṉə' chax̱ə' cuerp c̱hia'anə' zoczə Jeso'osən' chaclene' nada' par chona' can' chazlaže'enə'.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Gwžinḻɉa ža so'ote' nada', pero caguə de'e bi de'enə', con la' bade yeḻə' mban zeɉḻicaṉe c̱helen' de'en babzeɉni'ida' le'e xtižə' Diozən' na' banonen c̱hele.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 De'e Dabin' bzoɉe' to Salmo gan' nan: “Chonḻilaža'a Diozən' na' de'e na'anə' cho'a dižə' c̱he'.” Can' benḻilažə' de'e Dabin' Diozən', ca'aczən' chonḻilaža'ane' nada'. De'e na'anə' cho'a xtiže'enə'.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Diozən' bosbane' X̱ancho Jeso'osən' ladɉo beṉə' guat ca'. Na' ṉezecho can' bosbane'ene'enə', ḻeczə can' yosbane' chio'o na' yeyeɉcho gan' zoe'enə' par nic̱h žɉəyezocho txen len ḻe'.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Yoguə'əḻoḻ de'en babžaglaogua', bžaglaogua'an par gaquəlena' le'e. De'e na'anə' bagwyanch chio'o chonḻilažə'əcho X̱ancho Jeso'osən', na' banaccho beṉə' zan cho'echo yeḻə' chox̱cwlen c̱he Diozən' catequən' nži'ilaže'e chio'o.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Na' bito chɉx̱aquə'əlaža'a ca de'en chyix̱ɉui'a xtižə' X̱ancho Jeso'osən' ḻa'aṉə'əczə tža tža zda chax̱ə' cuerp c̱hia'anə'. Tža tža choṉəch Diozən' nada' fuers balor par yic̱hɉla'aždaogua'anə'.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Yob te c̱he bitə'ətezə de'e dao' de'en chžaglaocho lao zocho yežlyo nga. Pero de'e ca' chžaglaochon' chsa'aclenən chio'o nic̱h socho probnid žɉəyezocho mbalaz juisy len Diozən' zeɉḻicaṉe.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Chio'o bito chi' yic̱hɉcho c̱he de'e ca' chle'icho yežlyo nga, chi' yic̱hɉcho c̱he de'e ca' cui chle'icho. De'e ca' chle'icho zɉəde yežlyo nga, de'e yesə'əde c̱heinə', pero de'e ca' cui chle'icho yežlyo nga caguə de'e yesə'əde c̱heinə', zɉənaquən par zeɉḻicaṉe.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.