2 Coríntios 4

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yeḻə' beṉə' güen c̱he Diozən' gwleɉe' nada' par chyix̱ɉui'a dižə' güen dižə' cobə c̱he Jesocristən'. Na' de'e na'anə' bito chɉəx̱aquə'əlaža'a ca de'en chyix̱ɉui'an.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Bitobi chona' de'e əgwcuaša'a o de'e gaquəda' zto' par yesə'əṉeze beṉə'. Bito chx̱oayaga' beṉə', na' bito chzeɉni'ida' xtižə' Diozən' clelə. Nada' chsed chlo'ida' beṉə' xtižə' Diozən' tcho'a tšao' na' yoguə'əḻoḻe' zɉəṉezene' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə' de que cho'a dižə' ḻi. Na' ḻeczə ṉeze nḻe'i Diozən' can' babena'.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Con beṉə' ca' bachəsə'əbiayi' por ni c̱he de'en cui chso'onḻilaže'ene' ḻega'acze' bito chse'eɉni'ine' dižə' güen dižə' cobə c̱he Jesocristən' de'en chyix̱ɉui'a.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Gwxiye' nan' chnabia'an ḻega'aque' na' chonən par nc̱hoḻ yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə'. De'e na'anə' bito cho'o be'eni'in ḻo'o yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə' ḻa'aṉə'əczə chzenga'acda'ane' dižə' güen dižə' cobə c̱he Cristən'. Ḻe'enə' naque' ḻe'ezelaogüe beṉə' zaque'e, na' naquə yic̱hɉla'aždaogüe'enə' cayaṉə'ən naquə yic̱hɉla'aždao' Diozən' na' tozə can' chso'one'.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Bitobi dižə' cho'a par güe'elao' cuina'. Con chyix̱ɉui'a de que cheyaḻə' gwzenagcho c̱he X̱ancho Jesocristən'. Na' nada' con zocza' par gaquəlena' le'e xte ga zelao saquə'əda' c̱hedə' chacda' c̱he Jeso'osən'.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Chyix̱ɉue'eto' dižə' güen dižə' cobə c̱he Jesocristən' c̱hedə' Dioz ben' ben par nic̱h chatə' be'eni' yežlyo nga ḻeczə ḻe'enə' babene' par nic̱h be'eni' c̱he'enə' yo'on ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon'. Na' de'e na'anə' ca naquə chio'o banombi'acho Jesocristən' ṉezecho de que Diozən' naque' ḻe'ezelaogüe beṉə' zaque'e c̱hedə' yic̱hɉla'aždao' Diozən' naquən cayaṉə'ən naquə yic̱hɉla'aždao' Jesocristən' na' tozə can' chso'one'.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Chio'o ni latə'əzə cui zaquə'əcho par chzeɉni'icho beṉə' c̱he Cristən', pero Diozən' chaclene' chio'o par chzeɉni'iga'aquechone'en. De'e na'anə' chsa'acbe'i beṉə' de que por yeḻə' guac xen c̱he Dioz nan' choncho de'en choncho, caguə por ni c̱he de'e zaquə'əcho gonchonṉə'.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Na' ca naquə nada' syempr chyi' chzaca'a pero bito chbeɉəyic̱hɉa' xšine'enə'. Zan las catə' cuichczə chežellaža'a naclə gona', pero ṉezda' zo Diozən' chaclene' nada'.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Choso'olagzeɉə choso'olagzidə beṉə' nada' pero Diozən' bito chbeɉyic̱hɉe' nada'. Choso'oc̱hi' choso'osaquə' beṉə' nada' pero bito choe' Diozən' latɉə par so'ote' nada'.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Gatə'ətezə cha'a con do tyemp choso'oc̱hi' choso'osaquə' beṉə' nada' na' chse'enene' so'ote' nada' can' gwso'ot beṉə' mal ca' Jeso'osən'. Diozən' cho'e latɉə chyi' chzaca'a yoguə' de'e quinga par nic̱h nḻa'alaon de que zoczə Jeso'osən' chaclene' nada' par chona' can' chazlaže'enə'.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Nada' žlac ṉe'e mbana' syempr chɉti'a beṉə' choso'oc̱hi' choso'osaque'e nada' laogüe de'en chse'enene' so'ote' nada'. Chəsə'əgue'ine' nada' c̱hedə' əchyix̱ɉui'a xtižə' Jeso'osən'. Na' ḻa'aṉə'əczə chac ca' na' ḻa'aṉə' chax̱ə' cuerp c̱hia'anə' zoczə Jeso'osən' chaclene' nada' par chona' can' chazlaže'enə'.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Gwžinḻɉa ža so'ote' nada', pero caguə de'e bi de'enə', con la' bade yeḻə' mban zeɉḻicaṉe c̱helen' de'en babzeɉni'ida' le'e xtižə' Diozən' na' banonen c̱hele.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 De'e Dabin' bzoɉe' to Salmo gan' nan: “Chonḻilaža'a Diozən' na' de'e na'anə' cho'a dižə' c̱he'.” Can' benḻilažə' de'e Dabin' Diozən', ca'aczən' chonḻilaža'ane' nada'. De'e na'anə' cho'a xtiže'enə'.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Diozən' bosbane' X̱ancho Jeso'osən' ladɉo beṉə' guat ca'. Na' ṉezecho can' bosbane'ene'enə', ḻeczə can' yosbane' chio'o na' yeyeɉcho gan' zoe'enə' par nic̱h žɉəyezocho txen len ḻe'.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Yoguə'əḻoḻ de'en babžaglaogua', bžaglaogua'an par gaquəlena' le'e. De'e na'anə' bagwyanch chio'o chonḻilažə'əcho X̱ancho Jeso'osən', na' banaccho beṉə' zan cho'echo yeḻə' chox̱cwlen c̱he Diozən' catequən' nži'ilaže'e chio'o.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Na' bito chɉx̱aquə'əlaža'a ca de'en chyix̱ɉui'a xtižə' X̱ancho Jeso'osən' ḻa'aṉə'əczə tža tža zda chax̱ə' cuerp c̱hia'anə'. Tža tža choṉəch Diozən' nada' fuers balor par yic̱hɉla'aždaogua'anə'.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Yob te c̱he bitə'ətezə de'e dao' de'en chžaglaocho lao zocho yežlyo nga. Pero de'e ca' chžaglaochon' chsa'aclenən chio'o nic̱h socho probnid žɉəyezocho mbalaz juisy len Diozən' zeɉḻicaṉe.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Chio'o bito chi' yic̱hɉcho c̱he de'e ca' chle'icho yežlyo nga, chi' yic̱hɉcho c̱he de'e ca' cui chle'icho. De'e ca' chle'icho zɉəde yežlyo nga, de'e yesə'əde c̱heinə', pero de'e ca' cui chle'icho yežlyo nga caguə de'e yesə'əde c̱heinə', zɉənaquən par zeɉḻicaṉe.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.