2 Coríntios 4

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yeḻə' beṉə' güen c̱he Diozən' gwleɉe' nada' par chyix̱ɉui'a dižə' güen dižə' cobə c̱he Jesocristən'. Na' de'e na'anə' bito chɉəx̱aquə'əlaža'a ca de'en chyix̱ɉui'an.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Bitobi chona' de'e əgwcuaša'a o de'e gaquəda' zto' par yesə'əṉeze beṉə'. Bito chx̱oayaga' beṉə', na' bito chzeɉni'ida' xtižə' Diozən' clelə. Nada' chsed chlo'ida' beṉə' xtižə' Diozən' tcho'a tšao' na' yoguə'əḻoḻe' zɉəṉezene' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə' de que cho'a dižə' ḻi. Na' ḻeczə ṉeze nḻe'i Diozən' can' babena'.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Con beṉə' ca' bachəsə'əbiayi' por ni c̱he de'en cui chso'onḻilaže'ene' ḻega'acze' bito chse'eɉni'ine' dižə' güen dižə' cobə c̱he Jesocristən' de'en chyix̱ɉui'a.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Gwxiye' nan' chnabia'an ḻega'aque' na' chonən par nc̱hoḻ yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə'. De'e na'anə' bito cho'o be'eni'in ḻo'o yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə' ḻa'aṉə'əczə chzenga'acda'ane' dižə' güen dižə' cobə c̱he Cristən'. Ḻe'enə' naque' ḻe'ezelaogüe beṉə' zaque'e, na' naquə yic̱hɉla'aždaogüe'enə' cayaṉə'ən naquə yic̱hɉla'aždao' Diozən' na' tozə can' chso'one'.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Bitobi dižə' cho'a par güe'elao' cuina'. Con chyix̱ɉui'a de que cheyaḻə' gwzenagcho c̱he X̱ancho Jesocristən'. Na' nada' con zocza' par gaquəlena' le'e xte ga zelao saquə'əda' c̱hedə' chacda' c̱he Jeso'osən'.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Chyix̱ɉue'eto' dižə' güen dižə' cobə c̱he Jesocristən' c̱hedə' Dioz ben' ben par nic̱h chatə' be'eni' yežlyo nga ḻeczə ḻe'enə' babene' par nic̱h be'eni' c̱he'enə' yo'on ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon'. Na' de'e na'anə' ca naquə chio'o banombi'acho Jesocristən' ṉezecho de que Diozən' naque' ḻe'ezelaogüe beṉə' zaque'e c̱hedə' yic̱hɉla'aždao' Diozən' naquən cayaṉə'ən naquə yic̱hɉla'aždao' Jesocristən' na' tozə can' chso'one'.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Chio'o ni latə'əzə cui zaquə'əcho par chzeɉni'icho beṉə' c̱he Cristən', pero Diozən' chaclene' chio'o par chzeɉni'iga'aquechone'en. De'e na'anə' chsa'acbe'i beṉə' de que por yeḻə' guac xen c̱he Dioz nan' choncho de'en choncho, caguə por ni c̱he de'e zaquə'əcho gonchonṉə'.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Na' ca naquə nada' syempr chyi' chzaca'a pero bito chbeɉəyic̱hɉa' xšine'enə'. Zan las catə' cuichczə chežellaža'a naclə gona', pero ṉezda' zo Diozən' chaclene' nada'.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Choso'olagzeɉə choso'olagzidə beṉə' nada' pero Diozən' bito chbeɉyic̱hɉe' nada'. Choso'oc̱hi' choso'osaquə' beṉə' nada' pero bito choe' Diozən' latɉə par so'ote' nada'.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Gatə'ətezə cha'a con do tyemp choso'oc̱hi' choso'osaquə' beṉə' nada' na' chse'enene' so'ote' nada' can' gwso'ot beṉə' mal ca' Jeso'osən'. Diozən' cho'e latɉə chyi' chzaca'a yoguə' de'e quinga par nic̱h nḻa'alaon de que zoczə Jeso'osən' chaclene' nada' par chona' can' chazlaže'enə'.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Nada' žlac ṉe'e mbana' syempr chɉti'a beṉə' choso'oc̱hi' choso'osaque'e nada' laogüe de'en chse'enene' so'ote' nada'. Chəsə'əgue'ine' nada' c̱hedə' əchyix̱ɉui'a xtižə' Jeso'osən'. Na' ḻa'aṉə'əczə chac ca' na' ḻa'aṉə' chax̱ə' cuerp c̱hia'anə' zoczə Jeso'osən' chaclene' nada' par chona' can' chazlaže'enə'.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Gwžinḻɉa ža so'ote' nada', pero caguə de'e bi de'enə', con la' bade yeḻə' mban zeɉḻicaṉe c̱helen' de'en babzeɉni'ida' le'e xtižə' Diozən' na' banonen c̱hele.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 De'e Dabin' bzoɉe' to Salmo gan' nan: “Chonḻilaža'a Diozən' na' de'e na'anə' cho'a dižə' c̱he'.” Can' benḻilažə' de'e Dabin' Diozən', ca'aczən' chonḻilaža'ane' nada'. De'e na'anə' cho'a xtiže'enə'.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Diozən' bosbane' X̱ancho Jeso'osən' ladɉo beṉə' guat ca'. Na' ṉezecho can' bosbane'ene'enə', ḻeczə can' yosbane' chio'o na' yeyeɉcho gan' zoe'enə' par nic̱h žɉəyezocho txen len ḻe'.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Yoguə'əḻoḻ de'en babžaglaogua', bžaglaogua'an par gaquəlena' le'e. De'e na'anə' bagwyanch chio'o chonḻilažə'əcho X̱ancho Jeso'osən', na' banaccho beṉə' zan cho'echo yeḻə' chox̱cwlen c̱he Diozən' catequən' nži'ilaže'e chio'o.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Na' bito chɉx̱aquə'əlaža'a ca de'en chyix̱ɉui'a xtižə' X̱ancho Jeso'osən' ḻa'aṉə'əczə tža tža zda chax̱ə' cuerp c̱hia'anə'. Tža tža choṉəch Diozən' nada' fuers balor par yic̱hɉla'aždaogua'anə'.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Yob te c̱he bitə'ətezə de'e dao' de'en chžaglaocho lao zocho yežlyo nga. Pero de'e ca' chžaglaochon' chsa'aclenən chio'o nic̱h socho probnid žɉəyezocho mbalaz juisy len Diozən' zeɉḻicaṉe.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Chio'o bito chi' yic̱hɉcho c̱he de'e ca' chle'icho yežlyo nga, chi' yic̱hɉcho c̱he de'e ca' cui chle'icho. De'e ca' chle'icho zɉəde yežlyo nga, de'e yesə'əde c̱heinə', pero de'e ca' cui chle'icho yežlyo nga caguə de'e yesə'əde c̱heinə', zɉənaquən par zeɉḻicaṉe.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.