2 Coríntios 4
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NTLH
1 Yeḻə' beṉə' güen c̱he Diozən' gwleɉe' nada' par chyix̱ɉui'a dižə' güen dižə' cobə c̱he Jesocristən'. Na' de'e na'anə' bito chɉəx̱aquə'əlaža'a ca de'en chyix̱ɉui'an.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Bitobi chona' de'e əgwcuaša'a o de'e gaquəda' zto' par yesə'əṉeze beṉə'. Bito chx̱oayaga' beṉə', na' bito chzeɉni'ida' xtižə' Diozən' clelə. Nada' chsed chlo'ida' beṉə' xtižə' Diozən' tcho'a tšao' na' yoguə'əḻoḻe' zɉəṉezene' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə' de que cho'a dižə' ḻi. Na' ḻeczə ṉeze nḻe'i Diozən' can' babena'.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Con beṉə' ca' bachəsə'əbiayi' por ni c̱he de'en cui chso'onḻilaže'ene' ḻega'acze' bito chse'eɉni'ine' dižə' güen dižə' cobə c̱he Jesocristən' de'en chyix̱ɉui'a.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Gwxiye' nan' chnabia'an ḻega'aque' na' chonən par nc̱hoḻ yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə'. De'e na'anə' bito cho'o be'eni'in ḻo'o yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə' ḻa'aṉə'əczə chzenga'acda'ane' dižə' güen dižə' cobə c̱he Cristən'. Ḻe'enə' naque' ḻe'ezelaogüe beṉə' zaque'e, na' naquə yic̱hɉla'aždaogüe'enə' cayaṉə'ən naquə yic̱hɉla'aždao' Diozən' na' tozə can' chso'one'.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Bitobi dižə' cho'a par güe'elao' cuina'. Con chyix̱ɉui'a de que cheyaḻə' gwzenagcho c̱he X̱ancho Jesocristən'. Na' nada' con zocza' par gaquəlena' le'e xte ga zelao saquə'əda' c̱hedə' chacda' c̱he Jeso'osən'.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Chyix̱ɉue'eto' dižə' güen dižə' cobə c̱he Jesocristən' c̱hedə' Dioz ben' ben par nic̱h chatə' be'eni' yežlyo nga ḻeczə ḻe'enə' babene' par nic̱h be'eni' c̱he'enə' yo'on ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon'. Na' de'e na'anə' ca naquə chio'o banombi'acho Jesocristən' ṉezecho de que Diozən' naque' ḻe'ezelaogüe beṉə' zaque'e c̱hedə' yic̱hɉla'aždao' Diozən' naquən cayaṉə'ən naquə yic̱hɉla'aždao' Jesocristən' na' tozə can' chso'one'.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Chio'o ni latə'əzə cui zaquə'əcho par chzeɉni'icho beṉə' c̱he Cristən', pero Diozən' chaclene' chio'o par chzeɉni'iga'aquechone'en. De'e na'anə' chsa'acbe'i beṉə' de que por yeḻə' guac xen c̱he Dioz nan' choncho de'en choncho, caguə por ni c̱he de'e zaquə'əcho gonchonṉə'.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Na' ca naquə nada' syempr chyi' chzaca'a pero bito chbeɉəyic̱hɉa' xšine'enə'. Zan las catə' cuichczə chežellaža'a naclə gona', pero ṉezda' zo Diozən' chaclene' nada'.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Choso'olagzeɉə choso'olagzidə beṉə' nada' pero Diozən' bito chbeɉyic̱hɉe' nada'. Choso'oc̱hi' choso'osaquə' beṉə' nada' pero bito choe' Diozən' latɉə par so'ote' nada'.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Gatə'ətezə cha'a con do tyemp choso'oc̱hi' choso'osaquə' beṉə' nada' na' chse'enene' so'ote' nada' can' gwso'ot beṉə' mal ca' Jeso'osən'. Diozən' cho'e latɉə chyi' chzaca'a yoguə' de'e quinga par nic̱h nḻa'alaon de que zoczə Jeso'osən' chaclene' nada' par chona' can' chazlaže'enə'.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Nada' žlac ṉe'e mbana' syempr chɉti'a beṉə' choso'oc̱hi' choso'osaque'e nada' laogüe de'en chse'enene' so'ote' nada'. Chəsə'əgue'ine' nada' c̱hedə' əchyix̱ɉui'a xtižə' Jeso'osən'. Na' ḻa'aṉə'əczə chac ca' na' ḻa'aṉə' chax̱ə' cuerp c̱hia'anə' zoczə Jeso'osən' chaclene' nada' par chona' can' chazlaže'enə'.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Gwžinḻɉa ža so'ote' nada', pero caguə de'e bi de'enə', con la' bade yeḻə' mban zeɉḻicaṉe c̱helen' de'en babzeɉni'ida' le'e xtižə' Diozən' na' banonen c̱hele.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 De'e Dabin' bzoɉe' to Salmo gan' nan: “Chonḻilaža'a Diozən' na' de'e na'anə' cho'a dižə' c̱he'.” Can' benḻilažə' de'e Dabin' Diozən', ca'aczən' chonḻilaža'ane' nada'. De'e na'anə' cho'a xtiže'enə'.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Diozən' bosbane' X̱ancho Jeso'osən' ladɉo beṉə' guat ca'. Na' ṉezecho can' bosbane'ene'enə', ḻeczə can' yosbane' chio'o na' yeyeɉcho gan' zoe'enə' par nic̱h žɉəyezocho txen len ḻe'.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Yoguə'əḻoḻ de'en babžaglaogua', bžaglaogua'an par gaquəlena' le'e. De'e na'anə' bagwyanch chio'o chonḻilažə'əcho X̱ancho Jeso'osən', na' banaccho beṉə' zan cho'echo yeḻə' chox̱cwlen c̱he Diozən' catequən' nži'ilaže'e chio'o.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Na' bito chɉx̱aquə'əlaža'a ca de'en chyix̱ɉui'a xtižə' X̱ancho Jeso'osən' ḻa'aṉə'əczə tža tža zda chax̱ə' cuerp c̱hia'anə'. Tža tža choṉəch Diozən' nada' fuers balor par yic̱hɉla'aždaogua'anə'.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Yob te c̱he bitə'ətezə de'e dao' de'en chžaglaocho lao zocho yežlyo nga. Pero de'e ca' chžaglaochon' chsa'aclenən chio'o nic̱h socho probnid žɉəyezocho mbalaz juisy len Diozən' zeɉḻicaṉe.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Chio'o bito chi' yic̱hɉcho c̱he de'e ca' chle'icho yežlyo nga, chi' yic̱hɉcho c̱he de'e ca' cui chle'icho. De'e ca' chle'icho zɉəde yežlyo nga, de'e yesə'əde c̱heinə', pero de'e ca' cui chle'icho yežlyo nga caguə de'e yesə'əde c̱heinə', zɉənaquən par zeɉḻicaṉe.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.